[Kodirane UTF-8] | Петко Р. Славейков | Мудно ходи нашто време… P> Мудно ходи нашто време; мина вече наший ред… Зрей отсега младо племе, със надежди за напред. Нас неволи надделяха — вазе те да не смутят… Уморените заспаха живите — те нека бдят. Срам томува, който тъжи, че в света й минутен гост — слава, във ръка с оръже, който бди на своя пост. Туй, що старите зачнаха, млади ще го вкарат в път… Уморените заспаха, живите — те нека бдят. Почвата е веч готова, сейте, пролет дори грей — семето на право слово с време да класи и зрей. Ето нови дни настаха, те на смяна ви зоват… Уморените заспаха живите — те нека бдят. P$ КРАЙ I> (Това е преработката, която Пенчо Славейков прави на текста на своя баща. Широката си известност стихотворението е придобило в тази редакция.) Източник: [[http://slovo.bg|Словото]] Набиране: Мартин Митов, Снежина Гилева Свалено от „Моята библиотека“ [http://purl.org/NET/mylib/text/4219] I$