1
00:02:19,072 --> 00:02:21,916
Много добре, Джери.
Благодаря за въжето.
2
00:02:24,377 --> 00:02:25,549
Аз поемам от тук.
3
00:02:34,154 --> 00:02:36,327
Да не си помръднал, приятел.
4
00:02:36,489 --> 00:02:38,594
Сега мога да кажа, че това е добре
свършена работа.
5
00:02:41,261 --> 00:02:42,934
Сега, да видим.
Какво имаме тук?
6
00:02:43,363 --> 00:02:45,070
Злато.
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,937
Всичко това
8
00:02:47,367 --> 00:02:49,973
е взето от бедните, за да са богатите
още по-богати.
9
00:02:50,136 --> 00:02:51,706
Това няма да стане.
10
00:02:51,871 --> 00:02:53,908
О, ще стане.
11
00:02:54,073 --> 00:02:58,283
Известният Робин Худ попадна
в моят малък капан.
12
00:02:58,444 --> 00:02:59,855
Колко трогателно.
13
00:03:01,347 --> 00:03:04,294
Не толкова, колкото за теб,
шерифе на Нотингхам.
14
00:03:08,555 --> 00:03:10,034
Правилно е Нотингам.
15
00:03:10,190 --> 00:03:11,897
И ти си мой затворник.
16
00:03:13,560 --> 00:03:15,096
Наистина ли?
17
00:03:18,298 --> 00:03:20,073
Ти, кочияшът.
Хвани го.
18
00:03:21,334 --> 00:03:22,938
Да, ти.
19
00:03:23,102 --> 00:03:24,740
Хвани Робин Худ.
20
00:03:24,904 --> 00:03:26,985
Страхувам се,
че той няма да го направи.
21
00:03:27,028 --> 00:03:29,751
Защото това е Малкият
Джон, един от хората ми.
22
00:03:31,077 --> 00:03:35,548
Той отвлече каруцата ви преди около...
- От 8 километра назад.
23
00:03:35,715 --> 00:03:38,093
Все още сме 10 срещу 2
24
00:03:40,019 --> 00:03:42,056
Двама и една четвърт.
25
00:03:42,789 --> 00:03:45,167
По-скоро бих казал 10 срещу 50
26
00:03:47,327 --> 00:03:49,136
Не.
Това не е хубаво.
27
00:03:50,964 --> 00:03:55,504
Благодарности на едно птиченце,
или по-точно на едно малко мишленце.
28
00:03:55,668 --> 00:03:59,741
Знаех, че ми подготвяш засада,
за това и аз ти направих клопка.
29
00:04:00,240 --> 00:04:02,948
Колко мило от ваша страна да използвате
истинско злато за примамка, милорд.
30
00:04:03,109 --> 00:04:06,090
Завържете ги.
31
00:04:06,980 --> 00:04:09,517
Не ти, Джери.
Остави хората да го направят.
32
00:04:09,682 --> 00:04:12,891
Ти и Малкият Джон ще ми помогнете
да върнем буретата със златото у дома.
33
00:04:13,052 --> 00:04:16,795
Перфектна работа за твоите
малки крачета.
34
00:04:20,793 --> 00:04:22,636
Това е за теб, малки приятелю.
35
00:04:27,467 --> 00:04:28,946
Благодаря отново, шерифе.
36
00:04:32,238 --> 00:04:34,775
Мразя те, Робин Худ.
37
00:05:32,899 --> 00:05:38,440
Труден живот е това да я караш
все така.
38
00:05:38,604 --> 00:05:43,417
Бирникът идва и жив те одира.
39
00:05:43,576 --> 00:05:47,683
Никакво значение няма колко му се дава.
То никога не стига.
40
00:05:47,847 --> 00:05:50,555
Ако кажеш, че нямаш повече,
той ще каже:
41
00:05:50,717 --> 00:05:52,196
Това е престъпно.
42
00:05:52,352 --> 00:05:55,629
Труден живот е това да я караш
все така.
43
00:05:56,022 --> 00:06:02,268
Бирникът идва и...
44
00:06:06,366 --> 00:06:07,970
Жив те одира.
45
00:06:08,401 --> 00:06:11,780
Ето защо се бием.
Бием се за Робин Худ.
46
00:06:11,938 --> 00:06:15,476
Робин отстоява правата.
Той се бие за добротата.
47
00:06:15,641 --> 00:06:17,450
Всички те стоят за това,
48
00:06:17,610 --> 00:06:19,283
да бъдат в моята весела банда.
49
00:06:19,445 --> 00:06:23,052
Ние сме веселяци и
страхотно е това
50
00:06:23,216 --> 00:06:26,629
Добрият крал на дълъг
поход замина.
51
00:06:26,786 --> 00:06:30,097
Той бе предаден, след като тръгна.
52
00:06:30,256 --> 00:06:33,703
Брат му Джон е алчна душа,
53
00:06:33,860 --> 00:06:37,467
Супата ти ще таксува.
- Както и твоята купа.
54
00:06:37,630 --> 00:06:39,337
Но не се страхувайте, добри хора.
55
00:06:39,499 --> 00:06:41,001
Чуйте и вижте.
56
00:06:41,167 --> 00:06:43,204
Робин Худ ще му попречи
57
00:06:44,570 --> 00:06:46,379
с действия дръзки и смели.
58
00:06:46,539 --> 00:06:50,146
Ето защо се бием.
Бием се за Робин Худ.
59
00:06:50,309 --> 00:06:53,552
Робин отстоява правата.
Той се бие за добротата.
60
00:06:53,713 --> 00:06:57,661
От богатите взема и на бедните дава.
61
00:06:57,817 --> 00:07:00,991
И с веселата си банда, той живее
в Шеруудската гора.
62
00:07:01,154 --> 00:07:07,196
И с веселата си банда, той живее
в Шеруудската гора.
63
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
Скъпи ми, шерифе...
64
00:07:23,776 --> 00:07:27,053
Може би си забравил нещо важно.
65
00:07:27,213 --> 00:07:31,025
Аз не просто обичам парите, обичам ги,
обичам ги, обичам ги,
66
00:07:31,184 --> 00:07:32,356
но се нуждая от тях.
67
00:07:33,820 --> 00:07:36,061
Ще стана крал Джон някой ден...
68
00:07:37,890 --> 00:07:39,733
Не принц Джон.
- Да, милорд.
69
00:07:39,892 --> 00:07:42,930
И кралят трябва да е богат.
70
00:07:43,095 --> 00:07:46,565
Богат.
Ужасно богат.
71
00:07:46,732 --> 00:07:48,405
Да, милорд.
72
00:07:49,569 --> 00:07:51,606
И не мога да съм ужасно богат,
73
00:07:51,771 --> 00:07:56,151
докато не спреш Робин Худ
да краде моите данъци.
74
00:07:56,309 --> 00:08:00,155
Какво прави той с мойте пари?
Дава ги на бедните?
75
00:08:00,313 --> 00:08:04,227
Това пък за какво е?
Бедните не се нуждаят от пари.
76
00:08:04,951 --> 00:08:06,055
За това са бедни.
77
00:08:08,154 --> 00:08:11,101
Вината не е моя, сър.
78
00:08:11,390 --> 00:08:13,768
Аз мисля...
Как да оправя това.
79
00:08:14,160 --> 00:08:18,199
Робин Худ получава информация
от вътрешността на замъка.
80
00:08:18,798 --> 00:08:21,005
Шпионин?
81
00:08:22,969 --> 00:08:27,384
Принц Джон, ако ме извините
бих искала да се оттегля.
82
00:08:29,008 --> 00:08:32,512
Държавните дела ми идват в повечко
на моята сладка малка главица.
83
00:08:33,045 --> 00:08:36,049
Да, да, отивай.
Лека нощ, лейди Мериан.
84
00:08:50,363 --> 00:08:52,604
Лека нощ.
Сладки сънища.
85
00:08:55,334 --> 00:08:59,214
Затвори си устата.
По-лош си и от вълците.
86
00:08:59,372 --> 00:09:02,285
Значи си имаме шпионин?
87
00:09:02,441 --> 00:09:06,184
Да, вярвам, че Робин Худ изнася
информация напред-назад,
88
00:09:06,345 --> 00:09:08,222
чрез много дребен доставчик.
89
00:09:08,948 --> 00:09:11,451
И имам точният подчинен,
за да го спра.
90
00:09:12,552 --> 00:09:14,498
Той?
- Не.
91
00:09:14,654 --> 00:09:16,759
Той?
- Не.
92
00:09:16,956 --> 00:09:19,459
Той?
- Не.
93
00:09:22,929 --> 00:09:24,567
Глупави ми, шерифе,
свършиха ви подчинените.
94
00:09:24,730 --> 00:09:28,610
Може ли да ви представя моят
войник - котарак, Томас.
95
00:09:30,102 --> 00:09:33,049
Вижте, понеже Робин Худ използва мишок
за свой вестоносец
96
00:09:33,205 --> 00:09:34,684
Том е перфектен.
97
00:09:35,408 --> 00:09:38,617
А сега към теб.
Приготви се за мисията си.
98
00:09:48,020 --> 00:09:51,126
Игра на Котка и Мишка.
99
00:09:51,290 --> 00:09:54,294
Гениално.
Просто гениално.
100
00:09:54,460 --> 00:09:56,201
Обичам парите!
101
00:09:56,362 --> 00:09:58,535
Мишката е нищо, сър.
102
00:09:58,698 --> 00:10:02,612
Има значение дали с неговото залавяне
ще намерим предателят.
103
00:10:02,768 --> 00:10:05,942
Да.
Намерете предателят.
104
00:10:07,106 --> 00:10:13,182
Но, ако моят брат, добрият крал Ричард
се завърне от походите
105
00:10:13,346 --> 00:10:15,223
всичко ще е било напразно.
106
00:10:15,381 --> 00:10:17,383
Никога няма да стана крал.
107
00:10:17,550 --> 00:10:22,021
Хубавата част на походите е,
че те са много опасни.
108
00:10:23,289 --> 00:10:25,929
Той може никога да не се завърне.
109
00:10:31,897 --> 00:10:34,741
Колко дълго преди прекосявахме
канала към Англия?
110
00:10:34,900 --> 00:10:41,749
Добри ми, кралю Ричард, още два дни
и корабът ще е готов, сър.
111
00:10:42,241 --> 00:10:46,656
Но как ми липсват кралството
и хората ми.
112
00:10:46,812 --> 00:10:48,917
Колкото по-скоро се приберем у дома,
толкова по-добре.
113
00:10:49,382 --> 00:10:51,384
Нали, добри ми Мечо?
114
00:10:51,550 --> 00:10:57,398
Да. Какво кажете, сър.
115
00:10:58,424 --> 00:11:01,564
Два дни?
Трябва да известим принц Джон.
116
00:11:01,727 --> 00:11:06,369
Да, така, че той да направи хубаво
посрещане на голямото си братче.
117
00:11:06,532 --> 00:11:08,205
Това ще е чудесно.
118
00:11:11,137 --> 00:11:12,309
Тихо.
Хайде.
119
00:11:18,511 --> 00:11:20,081
Да тръгваме.
120
00:11:20,246 --> 00:11:25,855
Ще получим хубава награда
за тези новини.
121
00:11:33,225 --> 00:11:35,603
О, Боже.
122
00:11:37,329 --> 00:11:41,573
Сега, юнаци мой, кой ще ми помогне
да вземем парите на принц Джон?
123
00:11:43,636 --> 00:11:46,276
Вземете си екипировката.
124
00:11:56,682 --> 00:11:59,253
Без теб, мой малки приятелю.
125
00:11:59,418 --> 00:12:02,024
Сега не ми се ядосвай.
126
00:12:02,188 --> 00:12:03,895
Имам по-важна работа за теб.
127
00:12:04,056 --> 00:12:06,536
Нещо за твоя размер.
128
00:12:07,393 --> 00:12:09,999
Трябва да направиш още една доставка.
129
00:12:10,162 --> 00:12:13,041
Поема, която написах за лейди Мериан.
130
00:12:13,199 --> 00:12:14,678
Ще можеш ли да й я занесеш?
131
00:12:17,002 --> 00:12:20,245
И това не трябва да попада
в грешни ръце...
132
00:12:20,406 --> 00:12:23,250
Повече за нейна безопасност,
отколкото за моя.
133
00:12:30,216 --> 00:12:34,358
Разбираш ли, синко? Твоят татко има
много отговорна работа.
134
00:12:34,520 --> 00:12:38,434
Тази лодка от дънер е много важна
за цялата операцията.
135
00:12:38,591 --> 00:12:42,004
Ето как ще се придвижваме наоколо,
без някой да е магьосник.
136
00:12:43,629 --> 00:12:46,508
Ето за това не мога да позволя
някой да вземе лодката.
137
00:12:46,665 --> 00:12:49,407
Няма начин и няма как...
138
00:14:18,424 --> 00:14:21,371
Голямо приятелче, имам нещо за теб.
139
00:14:42,314 --> 00:14:44,316
Какво?
140
00:14:45,117 --> 00:14:46,425
Робин Худ!
141
00:14:47,019 --> 00:14:48,089
Ето там!
142
00:15:00,900 --> 00:15:06,077
Томас, толкова съм нервна тази вечер.
143
00:15:06,238 --> 00:15:08,081
Ще ми изсвириш ли песен?
144
00:16:04,830 --> 00:16:07,743
Томас, това е толкова очарователно.
145
00:16:08,300 --> 00:16:10,337
Моля те, изсвири ми още една.
146
00:16:12,237 --> 00:16:13,910
Без бис?
147
00:21:05,097 --> 00:21:07,771
Какво имаме тук, сър Мишок?
148
00:21:07,933 --> 00:21:09,708
Съобщение?
149
00:21:09,868 --> 00:21:11,779
От?
Моят любим.
150
00:21:13,338 --> 00:21:14,681
Робин Худ.
151
00:21:16,642 --> 00:21:20,818
О, миличък.
Не мога да го прочета.
152
00:21:40,332 --> 00:21:42,243
Това е поема.
153
00:21:42,401 --> 00:21:47,714
Скъпа моя, лейди Мериан,
обичам те повече от пролетните цветя
154
00:21:47,873 --> 00:21:49,250
и морското течение.
155
00:21:49,408 --> 00:21:51,479
И от... Сирене?
156
00:21:53,178 --> 00:21:57,092
О, любимият ми Робин.
Той толкова много обича сирене.
157
00:21:58,850 --> 00:22:02,889
Вземи този късметлийски талисман
в знак на моята обич.
158
00:22:03,055 --> 00:22:04,728
Той ще го държи в безопасност.
159
00:22:04,890 --> 00:22:06,870
И аз ще стоя тук в замъка
160
00:22:07,025 --> 00:22:11,030
и ще го информирам за всичко, което
правят шерифът и принц Джон.
161
00:22:11,196 --> 00:22:13,870
Благодаря ти, малко мишленце.
За твоето смело служене.
162
00:22:25,077 --> 00:22:26,112
Сега се пази.
163
00:22:57,776 --> 00:23:02,885
А защо не си построим огромна статуя
на мен, държащ пари?
164
00:23:04,282 --> 00:23:06,558
Твоят войник - котарак задушава огъня.
165
00:23:06,718 --> 00:23:09,164
Не трябва ли да е след мишката?
166
00:23:09,321 --> 00:23:11,995
Да.
Много съжалявам, сър.
167
00:23:12,157 --> 00:23:16,230
Проблемът е, че Робин Худ открадна
твърде много пари от данъците
168
00:23:16,395 --> 00:23:19,842
така, че да нямам достатъчно
за моята статуя.
169
00:23:19,998 --> 00:23:21,739
Какво да направим?
170
00:23:22,267 --> 00:23:28,582
Сър, каква е перфектната примамка,
за перфектната клопка?
171
00:23:29,274 --> 00:23:31,880
Освен парите?
172
00:23:32,043 --> 00:23:37,823
Ами за теб, красива жена,
която няма да е известна.
173
00:23:37,983 --> 00:23:39,519
Лейди Мериан.
174
00:23:39,684 --> 00:23:42,408
И, ако някой като Робин Худ
бъде коронясан
175
00:23:42,593 --> 00:23:44,133
за най-добър
стрелец в цяла Англия.
176
00:23:44,289 --> 00:23:48,237
Може би можем да направим състезание
по стрелба с лък.
177
00:23:48,393 --> 00:23:51,033
Това е хубаво.
178
00:24:26,231 --> 00:24:28,575
Хей, ти!
Това е кралска собственост.
179
00:24:28,733 --> 00:24:30,337
Върни се обратно.
180
00:24:35,040 --> 00:24:38,681
Я виж ти, кралско състезание
по стрелба с лъкове.
181
00:24:38,844 --> 00:24:43,418
Победителят ще вземе кесия със злато
и титлата "Най-добър стрелец в Англия"
182
00:24:43,582 --> 00:24:46,256
И ще получи целувка от лейди Мериан.
183
00:24:46,418 --> 00:24:48,420
Ето ни и нас.
184
00:24:48,587 --> 00:24:51,796
Господа, уверявам ви, че аз съм
най-добрият стрелец в цяла Англия.
185
00:24:51,957 --> 00:24:55,700
Аз трябва да съм титулуван така и кесия
със злато за бедните да спечеля.
186
00:24:57,896 --> 00:25:00,399
И разбира се, най-голямата
награда от всички
187
00:25:00,565 --> 00:25:04,911
ще бъде моментът, когато лейди Мериан
положи нейните рубинено червени
188
00:25:05,070 --> 00:25:07,209
блестящи с божествена наслада...
189
00:25:07,372 --> 00:25:10,615
срещу моята собствена,
предвещана любов,
190
00:25:10,775 --> 00:25:13,051
без дори и дума да се изрече.
191
00:25:17,682 --> 00:25:20,390
Ще се целуна в моето момиче.
192
00:25:23,221 --> 00:25:26,202
На средноанглийски език означава
"Ура"
193
00:25:26,358 --> 00:25:28,429
Знаеш, че това вероятно е капан.
194
00:25:28,593 --> 00:25:30,766
И мислиш, че това ще спре Робин?
195
00:25:30,929 --> 00:25:33,535
Ще те арестуват, веднага щом те видят.
196
00:25:33,698 --> 00:25:35,735
Не се тревожи, добри ми монахо.
197
00:25:35,901 --> 00:25:39,974
Забрави ли, че аз съм цар
на маскировката?
198
00:25:43,808 --> 00:25:46,721
Имам лошо предчувствие за това.
199
00:25:46,878 --> 00:25:48,255
Дръж се естествено.
200
00:25:48,413 --> 00:25:51,656
Слей се с тълпата.
201
00:25:56,354 --> 00:26:00,063
Какъв чудесен ден за капан, нали?
202
00:26:00,225 --> 00:26:03,502
О, да. Наистина.
203
00:26:03,662 --> 00:26:08,407
Сър, вярвате ли, че Робин Худ е толкова
глупав, за да се покаже днес?
204
00:26:08,567 --> 00:26:10,137
О, да.
205
00:26:10,302 --> 00:26:15,115
Мисля, че познавам съзнанието на този
нехранимайко по-добре от теб, скъпа.
206
00:26:15,540 --> 00:26:17,281
Страхувам се, че си прав.
207
00:26:17,442 --> 00:26:21,015
Нека игрите да започнат.
208
00:26:27,485 --> 00:26:30,796
Джери, дай на лейди Мериан това.
Моят късметлийски талисман.
209
00:26:30,956 --> 00:26:33,732
Той е за нея, за да замести този,
който тя ми даде.
210
00:26:34,326 --> 00:26:36,431
Не?
Ами тогава този?
211
00:26:36,595 --> 00:26:39,303
Това е много късметлийска лъжица.
Веднъж ми спаси живота.
212
00:26:39,464 --> 00:26:42,968
Не?
Тогава какво?
213
00:26:48,173 --> 00:26:51,177
Това е превъзходна идея.
Много добре, Джери.
214
00:27:20,839 --> 00:27:23,251
Някой да ми е виждал шлема?
215
00:28:23,401 --> 00:28:25,711
Имаме двама финалисти!
216
00:28:25,870 --> 00:28:29,647
Шерифът на Нотингам...
217
00:28:29,808 --> 00:28:30,980
И Джон от Смиттаун.
218
00:28:32,343 --> 00:28:33,788
Толкова си прекрасна.
219
00:28:42,620 --> 00:28:45,328
Прекрасна.
220
00:28:59,270 --> 00:29:00,476
Здравей.
221
00:29:01,506 --> 00:29:03,144
Чиято стрела
222
00:29:03,308 --> 00:29:05,288
уцели по-близо до центъра
223
00:29:05,443 --> 00:29:07,116
ще спечели състезанието.
224
00:29:07,278 --> 00:29:09,189
След теб.
225
00:29:17,055 --> 00:29:19,331
Право в центъра!
226
00:29:35,373 --> 00:29:38,616
Пропуск.
Шерифът спечели.
227
00:29:50,155 --> 00:29:51,532
Един момент.
228
00:30:21,786 --> 00:30:23,697
Имаме победител.
229
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
Дойдох да поискам своята награда.
Специално целувката.
230
00:30:30,862 --> 00:30:33,103
Единствената награда, която ще получиш
231
00:30:33,264 --> 00:30:36,507
е острието на брадвата за
екзекутиране...
232
00:30:36,935 --> 00:30:38,073
Робин Худ.
233
00:30:38,236 --> 00:30:39,340
О, не!
234
00:30:47,245 --> 00:30:48,383
Насам, момчета.
235
00:30:53,618 --> 00:30:55,928
Няма значение.
236
00:31:04,429 --> 00:31:07,535
Е, хора, това е...
Не е толкова зле, колкото изглежда.
237
00:31:07,699 --> 00:31:11,613
На мен ми изглежда, че сме затворници.
- Ще ни хвърлят в тъмницата.
238
00:31:11,769 --> 00:31:13,646
За да ни екзекутират на сутринта.
239
00:31:13,805 --> 00:31:16,752
Като го казахте така, предполагам, че
толкова зле, колкото изглежда.
240
00:31:29,053 --> 00:31:32,227
Уил, виж.
Това е мишлето Джери.
241
00:31:32,390 --> 00:31:34,666
Ето го, идва...
242
00:31:34,826 --> 00:31:36,601
И си отива.
243
00:32:07,492 --> 00:32:09,494
Добри ми приятелю.
244
00:32:09,661 --> 00:32:11,368
Джери, ключалката.
245
00:32:15,533 --> 00:32:17,444
Можеш ли да я отвориш?
246
00:32:50,468 --> 00:32:52,243
Три пъти за щастие.
247
00:33:03,047 --> 00:33:04,424
Този път ще успееш, Джери.
248
00:33:07,251 --> 00:33:08,628
Той го направи!
249
00:33:19,263 --> 00:33:22,176
Смел опит, скъпо ми мишле.
Смел опит.
250
00:33:39,817 --> 00:33:42,024
Наслаждавайте се на помията, момчета.
251
00:33:42,186 --> 00:33:45,633
Дори и при мисълта, че ще мъртви,
преди да я смелите.
252
00:33:45,790 --> 00:33:49,499
Нали?
- Давай, смей се докато можеш.
253
00:33:49,660 --> 00:33:51,662
Трябва да знаеш с кого си имаш работа.
254
00:33:51,829 --> 00:33:53,900
Нали така, Робин?
255
00:33:54,532 --> 00:33:56,273
Робин?
256
00:33:56,667 --> 00:33:58,271
Робин?
257
00:34:01,706 --> 00:34:04,812
Той винаги е бил там да помага
в случай на нужда.
258
00:34:04,976 --> 00:34:08,219
Сега кой ще помогне на Робин?
259
00:34:08,379 --> 00:34:11,849
Страхувам се, че се нуждаеш от армия,
за да влезеш там, скъпа.
260
00:34:12,016 --> 00:34:16,089
Трябва друг вид герой да спаси
Робин Худ.
261
00:34:33,704 --> 00:34:34,944
Съжалявам, хора.
262
00:34:35,106 --> 00:34:37,643
Не вини себе си, синко.
263
00:34:37,809 --> 00:34:41,154
Заради мен сме тук.
И заради мен тя е...
264
00:34:41,712 --> 00:34:43,589
Все още там горе, вместо
в мойте прегръдки.
265
00:34:44,782 --> 00:34:47,194
О, моя скъпа Мериан.
266
00:34:48,052 --> 00:34:50,999
О, мой скъпи, сладък Робин.
267
00:34:51,155 --> 00:34:53,829
Взирам се от моят прозорец.
268
00:34:53,991 --> 00:34:57,461
Ето те къде си.
269
00:34:57,628 --> 00:35:03,874
Толкова си близо, а в същото време
си толкова далече.
270
00:35:04,035 --> 00:35:10,714
Когато видя твоето лице, тогава
ще знам, че истина е това.
271
00:35:10,875 --> 00:35:16,689
Няма друг за мен, освен ти.
272
00:35:16,848 --> 00:35:23,060
Няма друга любов за мен.
Няма друг за мен.
273
00:35:23,221 --> 00:35:29,900
Няма друга любов за мен.
Знам, че дълбоко в своето сърце
274
00:35:30,061 --> 00:35:33,235
Няма друг за мен.
275
00:35:33,397 --> 00:35:37,470
Няма друга любов за мен, истина е.
276
00:35:37,635 --> 00:35:44,644
Няма друг за мен, освен ти.
277
00:35:47,712 --> 00:35:50,192
Окован в тази килия
278
00:35:50,348 --> 00:35:54,091
мечтая за теб.
279
00:35:54,752 --> 00:36:00,532
Мисли за всички трудности,
през които сме преминали.
280
00:36:00,691 --> 00:36:07,040
Давайки ми кураж, за борбата,
която ми предстои.
281
00:36:07,832 --> 00:36:12,804
За мен няма друга надежда, погледни.
282
00:36:12,970 --> 00:36:16,247
Няма друга любов за мен.
283
00:36:16,407 --> 00:36:19,513
Няма друга за мен.
284
00:36:19,677 --> 00:36:21,418
Няма друга любов за мен.
285
00:36:21,579 --> 00:36:22,887
Аз знам,
286
00:36:23,047 --> 00:36:26,221
че дълбоко в моето сърце...
- Дълбоко в моето сърце.
287
00:36:26,384 --> 00:36:29,456
Няма друг за мен.
- Няма друга за мен.
288
00:36:29,620 --> 00:36:34,228
Няма друга любов за мен, истина е.
- Няма друга любов за мен, истина е.
289
00:36:35,359 --> 00:36:39,501
Нищо не ще ни държи...
- Нищо не ще ни държи.
290
00:36:39,664 --> 00:36:47,879
Разделени.
- Разделени.
291
00:36:56,914 --> 00:36:59,155
Джери, това е ужасно.
292
00:36:59,317 --> 00:37:02,093
Може би трябва да напиша бележка
на Робин.
293
00:37:02,253 --> 00:37:04,733
Трябва да има нещо, което можем
да направим.
294
00:37:19,470 --> 00:37:20,642
Лейди Мериан.
295
00:37:21,105 --> 00:37:23,676
В отсъствието на победителя
в състезанието по стрелба
296
00:37:23,841 --> 00:37:27,288
вярвам, че ми дължите онази целувка.
297
00:37:27,445 --> 00:37:28,788
Какво имаме тук?
298
00:37:28,946 --> 00:37:30,948
Нищо, милорд.
299
00:37:31,649 --> 00:37:34,152
Писмо?
До Робин Худ?
300
00:37:34,318 --> 00:37:36,195
Ти си шпионинът?
301
00:37:36,354 --> 00:37:38,425
Точно така, негоднико.
302
00:37:38,856 --> 00:37:41,928
Сега ти ще загинеш като предателка.
303
00:37:42,093 --> 00:37:44,869
Освен ако...
304
00:37:45,029 --> 00:37:48,533
Мога да те освободя от тази съдба,
305
00:37:48,699 --> 00:37:50,474
ако се съгласиш да станеш моя жена.
306
00:37:50,635 --> 00:37:54,208
Няма да се омъжа за теб, дори и да си
последният мъж на Земята,
307
00:37:54,372 --> 00:37:56,318
шерифе на Нотинхам.
308
00:37:56,474 --> 00:38:00,354
Това е... Това е Нотингам.
Шерифът на Нотингам!
309
00:38:00,511 --> 00:38:02,684
Разбра ли?
Нотингам!
310
00:38:03,247 --> 00:38:07,127
И все пак предпочитам да свърша
с екзекуторска брадва
311
00:38:07,285 --> 00:38:08,491
отколкото да стана твоя жена.
312
00:38:08,653 --> 00:38:12,965
Добре, честна ми милейди.
Това може да се уреди.
313
00:38:17,295 --> 00:38:18,899
Стража!
314
00:38:19,597 --> 00:38:23,170
Никой да не влиза или излиза. Ако се опита
да избяга, убийте я!
315
00:38:23,668 --> 00:38:28,139
Сигурен ли си? Тя е единственото момиче
в цялото филмче?
316
00:39:11,615 --> 00:39:13,617
Сър, трябва да поговорим.
317
00:39:13,784 --> 00:39:18,529
След малко. Мойте шпиони тъкмо
пристигнаха от Франция.
318
00:39:20,891 --> 00:39:22,598
Какви новини имате за моят брат?
319
00:39:22,760 --> 00:39:24,740
Ужасни новини, сеньор.
320
00:39:24,895 --> 00:39:26,966
Лоши, определено много лоши.
321
00:39:30,368 --> 00:39:32,541
Не сега, глупав котарак.
322
00:39:34,138 --> 00:39:37,318
Кралят, Ричард
- лъвското сърце се завръща.
323
00:39:37,520 --> 00:39:38,593
Определено се завръща.
324
00:39:38,628 --> 00:39:40,708
Дори и докато си говорим,
той е на кораба,
325
00:39:40,709 --> 00:39:42,788
който ще
акостира в Англия утре сутрин.
326
00:39:42,947 --> 00:39:44,984
Да, с пукването на зората.
Определено много рано.
327
00:39:46,550 --> 00:39:48,427
Походите са приключили?
328
00:39:48,586 --> 00:39:50,224
Явно много бързо.
329
00:39:50,388 --> 00:39:53,096
Сър, ако кралят се върне
ние ще...
330
00:39:53,257 --> 00:39:55,737
Искам да кажа,
вие ще загубите властта си.
331
00:39:55,893 --> 00:40:00,740
И по-важното е, че ще трябва
отново да отида в замъка за гости.
332
00:40:01,232 --> 00:40:03,735
Без нищичко от паричките ми.
333
00:40:03,901 --> 00:40:07,906
Сър, може би аз и хората ми можем
да посрещнем кралят на брега,
334
00:40:08,072 --> 00:40:10,313
за да сме сигурни, че никога няма
да се завърне.
335
00:40:10,474 --> 00:40:14,320
Бих искал да видя това.
336
00:40:14,478 --> 00:40:16,719
Имам само една молба.
337
00:40:16,881 --> 00:40:21,660
Когато ще екзекутирате Робин Худ, искам
да прибавите и лейди Мериан в списъка.
338
00:40:23,587 --> 00:40:26,067
Тя е нашият шпионин.
- Наистина ли?
339
00:40:26,223 --> 00:40:29,136
И който предава трона, трябва да го
третираме жестоко.
340
00:40:29,293 --> 00:40:33,764
Искам да кажа моят трон, не на брат ми,
когото ще убием, нали?
341
00:41:19,610 --> 00:41:21,647
Това сигурно е сигналът от Джери.
342
00:41:22,179 --> 00:41:24,557
Време е да вървим, момчета.
343
00:41:29,820 --> 00:41:33,768
Сега, сине мой, нещата може
да загрубеят.
344
00:41:33,924 --> 00:41:36,336
Стой близо до старият си баща.
345
00:41:36,494 --> 00:41:40,909
И ако трябва да се защитаващ,
използвай това.
346
00:41:44,335 --> 00:41:46,246
Това също ще свърши работа.
347
00:41:47,004 --> 00:41:48,984
Сезам, отвори се.
348
00:41:51,141 --> 00:41:55,317
Яздете здраво. Трябва да стигнем до
кралският кораб, преди да е акостирал.
349
00:41:55,479 --> 00:41:57,117
Няма ли да е изненадан брат ми,
350
00:41:57,281 --> 00:42:00,421
когато не се завърне жив в Англия,
след всичко преживяно.
351
00:42:00,584 --> 00:42:05,260
Нямам търпение да видя погледът му
на студеното му безжизнено лице.
352
00:42:08,959 --> 00:42:11,098
Сезам, затвори се.
353
00:42:15,432 --> 00:42:17,935
Замъкът изглежда празен.
354
00:42:18,102 --> 00:42:19,206
Да.
355
00:42:19,370 --> 00:42:23,113
Шерифът и принц Джон на къде
яздеха толкова бързо?
356
00:42:23,274 --> 00:42:24,981
Нещо става тук.
357
00:42:25,142 --> 00:42:27,122
Да разберем.
358
00:42:43,460 --> 00:42:46,168
Тук съм, за да обслужа, лейди Мериан.
359
00:42:46,530 --> 00:42:48,168
Аз съм монах, нали знаете?
360
00:43:16,160 --> 00:43:20,939
Трябва да се измъкна от тук и да помогна
за спасяването на Робин, но как?
361
00:43:21,098 --> 00:43:23,635
Това ще свърши работа.
362
00:43:25,235 --> 00:43:27,613
Затворена между тези стени,
363
00:43:27,771 --> 00:43:30,274
мисля си за вас.
364
00:43:31,241 --> 00:43:37,021
Броя всяко нещо, което може
да се направи...
365
00:43:37,181 --> 00:43:40,025
Прегръдки, целувки, милувки,
366
00:43:40,184 --> 00:43:43,097
Но тази глутница във вой ме изпълва.
367
00:43:43,253 --> 00:43:48,532
Бих желала насаме да сме двама.
368
00:43:48,692 --> 00:43:53,698
Виждам твърде много вълци,
за мен са твърде много муцуни.
369
00:43:53,864 --> 00:43:58,472
Твърде много челюсти за чая,
вие сте всичко, от което се нуждая.
370
00:43:58,636 --> 00:44:01,583
Твърде много мъжки...
Хайде, дий.
371
00:44:01,739 --> 00:44:04,913
Твърде много момчета, всеки звъни.
372
00:44:05,075 --> 00:44:08,750
Желаех двама да останем сами.
373
00:44:09,413 --> 00:44:15,227
Твърде много вълци за мен,
твърде много енергия ще ми отнеме.
374
00:44:15,386 --> 00:44:19,857
Просто математика, и вижте вие сте
всичко, вие сте ми нуждите.
375
00:44:20,024 --> 00:44:23,130
Аз искам само един,
376
00:44:23,293 --> 00:44:25,899
не съм момиче, което да се сподели.
377
00:44:26,063 --> 00:44:31,206
Радвам се,
че двамата останахме сами...
378
00:44:36,440 --> 00:44:38,044
Извини ме.
379
00:44:38,208 --> 00:44:40,051
Дойдох да те спася.
380
00:44:40,210 --> 00:44:44,989
Благодаря, но виждаш ли?
Оправих се сама.
381
00:47:14,898 --> 00:47:17,845
Точно навреме.
382
00:47:25,142 --> 00:47:27,281
Мериан.
- Робин.
383
00:47:27,444 --> 00:47:30,118
О, скъпа моя.
- Толкова се тревожех.
384
00:47:30,280 --> 00:47:33,591
Нали знаеш, че още не съм си
получил целувката?
385
00:47:39,289 --> 00:47:44,739
Не можахме да открием никой,
но намерихме това в стаята на принца.
386
00:47:53,370 --> 00:47:56,544
Не гледай, синко.
Ще ти обясня като пораснеш.
387
00:47:58,675 --> 00:48:00,780
Почакайте.
Това е.
388
00:48:00,944 --> 00:48:05,791
План за капан на крал Ричърд,
като пристигне сутринта от Франция.
389
00:48:05,949 --> 00:48:07,326
Трябва да го спасим.
390
00:48:07,484 --> 00:48:09,987
Но как ще стигнем навреме?
391
00:48:10,387 --> 00:48:12,958
Дръжте се, другари.
392
00:48:19,730 --> 00:48:21,232
Не след дълго, момчета.
393
00:48:28,906 --> 00:48:30,977
По моя команда.
394
00:48:45,756 --> 00:48:47,667
Закъсняхме.
395
00:48:49,593 --> 00:48:50,663
Струва си да опитаме.
396
00:48:51,061 --> 00:48:52,597
И...
397
00:48:59,336 --> 00:49:00,508
Огън!
398
00:49:11,214 --> 00:49:13,125
Не.
399
00:49:15,052 --> 00:49:17,896
Какво в името на небесата
става тук?
400
00:49:18,055 --> 00:49:21,195
Спасяваме ви животът, сър.
Това е спасителна акция.
401
00:49:22,359 --> 00:49:25,169
Пригответе се.
402
00:49:27,197 --> 00:49:29,871
Вие елате с мен.
Останалите - спрете ги.
403
00:49:45,816 --> 00:49:47,193
Атакувайте кралят!
404
00:49:48,885 --> 00:49:51,365
Надявам се, че си добър с меча,
момчето ми.
405
00:49:51,521 --> 00:49:54,024
Любител съм.
406
00:49:59,262 --> 00:50:01,742
Вземи това.
407
00:50:03,367 --> 00:50:05,904
Ето те.
Гледай си в краката.
408
00:50:27,024 --> 00:50:30,403
Изглежда твойте приключения
свършват тук, Робин Худ.
409
00:50:30,560 --> 00:50:32,733
И когато аз стана крал
410
00:50:32,896 --> 00:50:37,743
след смъртта на моят брат и доста
неочаквано завещание.
411
00:50:38,301 --> 00:50:41,748
Може да ни повалите, но други
герой ще се изправят.
412
00:50:41,905 --> 00:50:44,249
Дните ви на тирания приключват.
413
00:50:49,312 --> 00:50:50,985
Това не беше ли твоята котка?
414
00:50:53,050 --> 00:50:55,553
Вече не.
415
00:51:10,734 --> 00:51:13,078
Стой мирен, неблагодарен подлец.
416
00:51:30,087 --> 00:51:32,590
Приготви се да се срещнеш
със Създателят си, Робин Худ.
417
00:51:35,058 --> 00:51:37,299
Вземи това, мишкетар.
418
00:51:39,863 --> 00:51:42,673
Ето къде сме били, братко.
419
00:51:45,235 --> 00:51:47,010
Ангард, туше...
420
00:51:47,170 --> 00:51:51,846
Тази котка и мишка с теб ли са?
- Всъщност, да.
421
00:51:52,008 --> 00:51:55,217
Много се радвам, че са.
422
00:51:55,812 --> 00:51:57,018
Аз също сър.
423
00:51:57,647 --> 00:52:01,459
Никога няма да ме победиш,
безполезен гризач.
424
00:52:16,766 --> 00:52:18,575
Спри, спри!
425
00:52:25,208 --> 00:52:28,417
Спри! Спри!
426
00:52:28,578 --> 00:52:29,613
Спри!
427
00:52:31,515 --> 00:52:34,223
Няма нужда да казваме на мама
за това, нали?
428
00:52:34,384 --> 00:52:36,091
Ти си смел котарак.
429
00:52:36,253 --> 00:52:37,596
Аз поемам от тук.
430
00:52:53,303 --> 00:52:54,509
Умри!
431
00:53:09,886 --> 00:53:13,060
Предполагам, че се чудиш за това
политическо убийство,
432
00:53:13,223 --> 00:53:15,635
Това е забавна история.
433
00:53:17,327 --> 00:53:19,068
Върни се тук!
434
00:53:19,229 --> 00:53:20,708
Готов ли си да напуснеш службата си,
435
00:53:20,864 --> 00:53:24,402
шерифе на Нотинхам.
436
00:53:24,868 --> 00:53:26,870
Не!
437
00:53:35,011 --> 00:53:37,890
Всичко е по твоя вина,
шерифе на Нотинхам.
438
00:53:38,048 --> 00:53:39,049
Идиот!
439
00:53:39,216 --> 00:53:40,786
Браво, Джери.
440
00:53:47,224 --> 00:53:51,263
Вие там, котарак и мишок...
441
00:53:51,428 --> 00:53:52,463
Коленичете.
442
00:53:55,332 --> 00:54:01,613
За героичната служба в името на
правдата, истината, честта и храбростта
443
00:54:02,172 --> 00:54:07,349
ви посвещавам в сър Котарак Томас и
сър Мишок Джери.
444
00:54:07,510 --> 00:54:09,148
Изправете се.
445
00:54:15,085 --> 00:54:17,565
Наздравица за героят ни,
446
00:54:17,721 --> 00:54:19,359
който се присъедини към
старите легенди.
447
00:54:19,522 --> 00:54:25,131
Вдигнете чаши за Джери, мишокът храбър
и с постъпки смели.
448
00:54:25,295 --> 00:54:28,606
Ето защо пеем за малкият мишок Джери.
449
00:54:28,765 --> 00:54:32,611
Джери спаси нашият крал
и подлеците победи.
450
00:54:32,769 --> 00:54:36,182
От богатите взима и на бедните дава.
451
00:54:36,339 --> 00:54:39,684
И с нас веселяците,
в Шеруудската гора живее.
452
00:54:39,843 --> 00:54:41,481
И с нас веселяците,
453
00:54:41,645 --> 00:54:45,957
в Шеруудската гора живее.
454
00:54:46,783 --> 00:54:48,854
Мисля, че ти дължа нещо.
455
00:54:49,019 --> 00:54:51,226
Да, наистина.
456
00:54:53,290 --> 00:54:58,433
Обичам щастливият край.
Ами вие?
457
00:54:58,843 --> 00:55:01,588
Превод и редакция:
Силви Сталев а.к.а Хамелеона *