1 00:02:19,072 --> 00:02:21,916 Много добре, Джери. Благодаря за въжето. 2 00:02:24,377 --> 00:02:25,549 Аз поемам от тук. 3 00:02:34,154 --> 00:02:36,327 Да не си помръднал, приятел. 4 00:02:36,489 --> 00:02:38,594 Сега мога да кажа, че това е добре свършена работа. 5 00:02:41,261 --> 00:02:42,934 Сега, да видим. Какво имаме тук? 6 00:02:43,363 --> 00:02:45,070 Злато. 7 00:02:45,765 --> 00:02:46,937 Всичко това 8 00:02:47,367 --> 00:02:49,973 е взето от бедните, за да са богатите още по-богати. 9 00:02:50,136 --> 00:02:51,706 Това няма да стане. 10 00:02:51,871 --> 00:02:53,908 О, ще стане. 11 00:02:54,073 --> 00:02:58,283 Известният Робин Худ попадна в моят малък капан. 12 00:02:58,444 --> 00:02:59,855 Колко трогателно. 13 00:03:01,347 --> 00:03:04,294 Не толкова, колкото за теб, шерифе на Нотингхам. 14 00:03:08,555 --> 00:03:10,034 Правилно е Нотингам. 15 00:03:10,190 --> 00:03:11,897 И ти си мой затворник. 16 00:03:13,560 --> 00:03:15,096 Наистина ли? 17 00:03:18,298 --> 00:03:20,073 Ти, кочияшът. Хвани го. 18 00:03:21,334 --> 00:03:22,938 Да, ти. 19 00:03:23,102 --> 00:03:24,740 Хвани Робин Худ. 20 00:03:24,904 --> 00:03:26,985 Страхувам се, че той няма да го направи. 21 00:03:27,028 --> 00:03:29,751 Защото това е Малкият Джон, един от хората ми. 22 00:03:31,077 --> 00:03:35,548 Той отвлече каруцата ви преди около... - От 8 километра назад. 23 00:03:35,715 --> 00:03:38,093 Все още сме 10 срещу 2 24 00:03:40,019 --> 00:03:42,056 Двама и една четвърт. 25 00:03:42,789 --> 00:03:45,167 По-скоро бих казал 10 срещу 50 26 00:03:47,327 --> 00:03:49,136 Не. Това не е хубаво. 27 00:03:50,964 --> 00:03:55,504 Благодарности на едно птиченце, или по-точно на едно малко мишленце. 28 00:03:55,668 --> 00:03:59,741 Знаех, че ми подготвяш засада, за това и аз ти направих клопка. 29 00:04:00,240 --> 00:04:02,948 Колко мило от ваша страна да използвате истинско злато за примамка, милорд. 30 00:04:03,109 --> 00:04:06,090 Завържете ги. 31 00:04:06,980 --> 00:04:09,517 Не ти, Джери. Остави хората да го направят. 32 00:04:09,682 --> 00:04:12,891 Ти и Малкият Джон ще ми помогнете да върнем буретата със златото у дома. 33 00:04:13,052 --> 00:04:16,795 Перфектна работа за твоите малки крачета. 34 00:04:20,793 --> 00:04:22,636 Това е за теб, малки приятелю. 35 00:04:27,467 --> 00:04:28,946 Благодаря отново, шерифе. 36 00:04:32,238 --> 00:04:34,775 Мразя те, Робин Худ. 37 00:05:32,899 --> 00:05:38,440 Труден живот е това да я караш все така. 38 00:05:38,604 --> 00:05:43,417 Бирникът идва и жив те одира. 39 00:05:43,576 --> 00:05:47,683 Никакво значение няма колко му се дава. То никога не стига. 40 00:05:47,847 --> 00:05:50,555 Ако кажеш, че нямаш повече, той ще каже: 41 00:05:50,717 --> 00:05:52,196 Това е престъпно. 42 00:05:52,352 --> 00:05:55,629 Труден живот е това да я караш все така. 43 00:05:56,022 --> 00:06:02,268 Бирникът идва и... 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,970 Жив те одира. 45 00:06:08,401 --> 00:06:11,780 Ето защо се бием. Бием се за Робин Худ. 46 00:06:11,938 --> 00:06:15,476 Робин отстоява правата. Той се бие за добротата. 47 00:06:15,641 --> 00:06:17,450 Всички те стоят за това, 48 00:06:17,610 --> 00:06:19,283 да бъдат в моята весела банда. 49 00:06:19,445 --> 00:06:23,052 Ние сме веселяци и страхотно е това 50 00:06:23,216 --> 00:06:26,629 Добрият крал на дълъг поход замина. 51 00:06:26,786 --> 00:06:30,097 Той бе предаден, след като тръгна. 52 00:06:30,256 --> 00:06:33,703 Брат му Джон е алчна душа, 53 00:06:33,860 --> 00:06:37,467 Супата ти ще таксува. - Както и твоята купа. 54 00:06:37,630 --> 00:06:39,337 Но не се страхувайте, добри хора. 55 00:06:39,499 --> 00:06:41,001 Чуйте и вижте. 56 00:06:41,167 --> 00:06:43,204 Робин Худ ще му попречи 57 00:06:44,570 --> 00:06:46,379 с действия дръзки и смели. 58 00:06:46,539 --> 00:06:50,146 Ето защо се бием. Бием се за Робин Худ. 59 00:06:50,309 --> 00:06:53,552 Робин отстоява правата. Той се бие за добротата. 60 00:06:53,713 --> 00:06:57,661 От богатите взема и на бедните дава. 61 00:06:57,817 --> 00:07:00,991 И с веселата си банда, той живее в Шеруудската гора. 62 00:07:01,154 --> 00:07:07,196 И с веселата си банда, той живее в Шеруудската гора. 63 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Скъпи ми, шерифе... 64 00:07:23,776 --> 00:07:27,053 Може би си забравил нещо важно. 65 00:07:27,213 --> 00:07:31,025 Аз не просто обичам парите, обичам ги, обичам ги, обичам ги, 66 00:07:31,184 --> 00:07:32,356 но се нуждая от тях. 67 00:07:33,820 --> 00:07:36,061 Ще стана крал Джон някой ден... 68 00:07:37,890 --> 00:07:39,733 Не принц Джон. - Да, милорд. 69 00:07:39,892 --> 00:07:42,930 И кралят трябва да е богат. 70 00:07:43,095 --> 00:07:46,565 Богат. Ужасно богат. 71 00:07:46,732 --> 00:07:48,405 Да, милорд. 72 00:07:49,569 --> 00:07:51,606 И не мога да съм ужасно богат, 73 00:07:51,771 --> 00:07:56,151 докато не спреш Робин Худ да краде моите данъци. 74 00:07:56,309 --> 00:08:00,155 Какво прави той с мойте пари? Дава ги на бедните? 75 00:08:00,313 --> 00:08:04,227 Това пък за какво е? Бедните не се нуждаят от пари. 76 00:08:04,951 --> 00:08:06,055 За това са бедни. 77 00:08:08,154 --> 00:08:11,101 Вината не е моя, сър. 78 00:08:11,390 --> 00:08:13,768 Аз мисля... Как да оправя това. 79 00:08:14,160 --> 00:08:18,199 Робин Худ получава информация от вътрешността на замъка. 80 00:08:18,798 --> 00:08:21,005 Шпионин? 81 00:08:22,969 --> 00:08:27,384 Принц Джон, ако ме извините бих искала да се оттегля. 82 00:08:29,008 --> 00:08:32,512 Държавните дела ми идват в повечко на моята сладка малка главица. 83 00:08:33,045 --> 00:08:36,049 Да, да, отивай. Лека нощ, лейди Мериан. 84 00:08:50,363 --> 00:08:52,604 Лека нощ. Сладки сънища. 85 00:08:55,334 --> 00:08:59,214 Затвори си устата. По-лош си и от вълците. 86 00:08:59,372 --> 00:09:02,285 Значи си имаме шпионин? 87 00:09:02,441 --> 00:09:06,184 Да, вярвам, че Робин Худ изнася информация напред-назад, 88 00:09:06,345 --> 00:09:08,222 чрез много дребен доставчик. 89 00:09:08,948 --> 00:09:11,451 И имам точният подчинен, за да го спра. 90 00:09:12,552 --> 00:09:14,498 Той? - Не. 91 00:09:14,654 --> 00:09:16,759 Той? - Не. 92 00:09:16,956 --> 00:09:19,459 Той? - Не. 93 00:09:22,929 --> 00:09:24,567 Глупави ми, шерифе, свършиха ви подчинените. 94 00:09:24,730 --> 00:09:28,610 Може ли да ви представя моят войник - котарак, Томас. 95 00:09:30,102 --> 00:09:33,049 Вижте, понеже Робин Худ използва мишок за свой вестоносец 96 00:09:33,205 --> 00:09:34,684 Том е перфектен. 97 00:09:35,408 --> 00:09:38,617 А сега към теб. Приготви се за мисията си. 98 00:09:48,020 --> 00:09:51,126 Игра на Котка и Мишка. 99 00:09:51,290 --> 00:09:54,294 Гениално. Просто гениално. 100 00:09:54,460 --> 00:09:56,201 Обичам парите! 101 00:09:56,362 --> 00:09:58,535 Мишката е нищо, сър. 102 00:09:58,698 --> 00:10:02,612 Има значение дали с неговото залавяне ще намерим предателят. 103 00:10:02,768 --> 00:10:05,942 Да. Намерете предателят. 104 00:10:07,106 --> 00:10:13,182 Но, ако моят брат, добрият крал Ричард се завърне от походите 105 00:10:13,346 --> 00:10:15,223 всичко ще е било напразно. 106 00:10:15,381 --> 00:10:17,383 Никога няма да стана крал. 107 00:10:17,550 --> 00:10:22,021 Хубавата част на походите е, че те са много опасни. 108 00:10:23,289 --> 00:10:25,929 Той може никога да не се завърне. 109 00:10:31,897 --> 00:10:34,741 Колко дълго преди прекосявахме канала към Англия? 110 00:10:34,900 --> 00:10:41,749 Добри ми, кралю Ричард, още два дни и корабът ще е готов, сър. 111 00:10:42,241 --> 00:10:46,656 Но как ми липсват кралството и хората ми. 112 00:10:46,812 --> 00:10:48,917 Колкото по-скоро се приберем у дома, толкова по-добре. 113 00:10:49,382 --> 00:10:51,384 Нали, добри ми Мечо? 114 00:10:51,550 --> 00:10:57,398 Да. Какво кажете, сър. 115 00:10:58,424 --> 00:11:01,564 Два дни? Трябва да известим принц Джон. 116 00:11:01,727 --> 00:11:06,369 Да, така, че той да направи хубаво посрещане на голямото си братче. 117 00:11:06,532 --> 00:11:08,205 Това ще е чудесно. 118 00:11:11,137 --> 00:11:12,309 Тихо. Хайде. 119 00:11:18,511 --> 00:11:20,081 Да тръгваме. 120 00:11:20,246 --> 00:11:25,855 Ще получим хубава награда за тези новини. 121 00:11:33,225 --> 00:11:35,603 О, Боже. 122 00:11:37,329 --> 00:11:41,573 Сега, юнаци мой, кой ще ми помогне да вземем парите на принц Джон? 123 00:11:43,636 --> 00:11:46,276 Вземете си екипировката. 124 00:11:56,682 --> 00:11:59,253 Без теб, мой малки приятелю. 125 00:11:59,418 --> 00:12:02,024 Сега не ми се ядосвай. 126 00:12:02,188 --> 00:12:03,895 Имам по-важна работа за теб. 127 00:12:04,056 --> 00:12:06,536 Нещо за твоя размер. 128 00:12:07,393 --> 00:12:09,999 Трябва да направиш още една доставка. 129 00:12:10,162 --> 00:12:13,041 Поема, която написах за лейди Мериан. 130 00:12:13,199 --> 00:12:14,678 Ще можеш ли да й я занесеш? 131 00:12:17,002 --> 00:12:20,245 И това не трябва да попада в грешни ръце... 132 00:12:20,406 --> 00:12:23,250 Повече за нейна безопасност, отколкото за моя. 133 00:12:30,216 --> 00:12:34,358 Разбираш ли, синко? Твоят татко има много отговорна работа. 134 00:12:34,520 --> 00:12:38,434 Тази лодка от дънер е много важна за цялата операцията. 135 00:12:38,591 --> 00:12:42,004 Ето как ще се придвижваме наоколо, без някой да е магьосник. 136 00:12:43,629 --> 00:12:46,508 Ето за това не мога да позволя някой да вземе лодката. 137 00:12:46,665 --> 00:12:49,407 Няма начин и няма как... 138 00:14:18,424 --> 00:14:21,371 Голямо приятелче, имам нещо за теб. 139 00:14:42,314 --> 00:14:44,316 Какво? 140 00:14:45,117 --> 00:14:46,425 Робин Худ! 141 00:14:47,019 --> 00:14:48,089 Ето там! 142 00:15:00,900 --> 00:15:06,077 Томас, толкова съм нервна тази вечер. 143 00:15:06,238 --> 00:15:08,081 Ще ми изсвириш ли песен? 144 00:16:04,830 --> 00:16:07,743 Томас, това е толкова очарователно. 145 00:16:08,300 --> 00:16:10,337 Моля те, изсвири ми още една. 146 00:16:12,237 --> 00:16:13,910 Без бис? 147 00:21:05,097 --> 00:21:07,771 Какво имаме тук, сър Мишок? 148 00:21:07,933 --> 00:21:09,708 Съобщение? 149 00:21:09,868 --> 00:21:11,779 От? Моят любим. 150 00:21:13,338 --> 00:21:14,681 Робин Худ. 151 00:21:16,642 --> 00:21:20,818 О, миличък. Не мога да го прочета. 152 00:21:40,332 --> 00:21:42,243 Това е поема. 153 00:21:42,401 --> 00:21:47,714 Скъпа моя, лейди Мериан, обичам те повече от пролетните цветя 154 00:21:47,873 --> 00:21:49,250 и морското течение. 155 00:21:49,408 --> 00:21:51,479 И от... Сирене? 156 00:21:53,178 --> 00:21:57,092 О, любимият ми Робин. Той толкова много обича сирене. 157 00:21:58,850 --> 00:22:02,889 Вземи този късметлийски талисман в знак на моята обич. 158 00:22:03,055 --> 00:22:04,728 Той ще го държи в безопасност. 159 00:22:04,890 --> 00:22:06,870 И аз ще стоя тук в замъка 160 00:22:07,025 --> 00:22:11,030 и ще го информирам за всичко, което правят шерифът и принц Джон. 161 00:22:11,196 --> 00:22:13,870 Благодаря ти, малко мишленце. За твоето смело служене. 162 00:22:25,077 --> 00:22:26,112 Сега се пази. 163 00:22:57,776 --> 00:23:02,885 А защо не си построим огромна статуя на мен, държащ пари? 164 00:23:04,282 --> 00:23:06,558 Твоят войник - котарак задушава огъня. 165 00:23:06,718 --> 00:23:09,164 Не трябва ли да е след мишката? 166 00:23:09,321 --> 00:23:11,995 Да. Много съжалявам, сър. 167 00:23:12,157 --> 00:23:16,230 Проблемът е, че Робин Худ открадна твърде много пари от данъците 168 00:23:16,395 --> 00:23:19,842 така, че да нямам достатъчно за моята статуя. 169 00:23:19,998 --> 00:23:21,739 Какво да направим? 170 00:23:22,267 --> 00:23:28,582 Сър, каква е перфектната примамка, за перфектната клопка? 171 00:23:29,274 --> 00:23:31,880 Освен парите? 172 00:23:32,043 --> 00:23:37,823 Ами за теб, красива жена, която няма да е известна. 173 00:23:37,983 --> 00:23:39,519 Лейди Мериан. 174 00:23:39,684 --> 00:23:42,408 И, ако някой като Робин Худ бъде коронясан 175 00:23:42,593 --> 00:23:44,133 за най-добър стрелец в цяла Англия. 176 00:23:44,289 --> 00:23:48,237 Може би можем да направим състезание по стрелба с лък. 177 00:23:48,393 --> 00:23:51,033 Това е хубаво. 178 00:24:26,231 --> 00:24:28,575 Хей, ти! Това е кралска собственост. 179 00:24:28,733 --> 00:24:30,337 Върни се обратно. 180 00:24:35,040 --> 00:24:38,681 Я виж ти, кралско състезание по стрелба с лъкове. 181 00:24:38,844 --> 00:24:43,418 Победителят ще вземе кесия със злато и титлата "Най-добър стрелец в Англия" 182 00:24:43,582 --> 00:24:46,256 И ще получи целувка от лейди Мериан. 183 00:24:46,418 --> 00:24:48,420 Ето ни и нас. 184 00:24:48,587 --> 00:24:51,796 Господа, уверявам ви, че аз съм най-добрият стрелец в цяла Англия. 185 00:24:51,957 --> 00:24:55,700 Аз трябва да съм титулуван така и кесия със злато за бедните да спечеля. 186 00:24:57,896 --> 00:25:00,399 И разбира се, най-голямата награда от всички 187 00:25:00,565 --> 00:25:04,911 ще бъде моментът, когато лейди Мериан положи нейните рубинено червени 188 00:25:05,070 --> 00:25:07,209 блестящи с божествена наслада... 189 00:25:07,372 --> 00:25:10,615 срещу моята собствена, предвещана любов, 190 00:25:10,775 --> 00:25:13,051 без дори и дума да се изрече. 191 00:25:17,682 --> 00:25:20,390 Ще се целуна в моето момиче. 192 00:25:23,221 --> 00:25:26,202 На средноанглийски език означава "Ура" 193 00:25:26,358 --> 00:25:28,429 Знаеш, че това вероятно е капан. 194 00:25:28,593 --> 00:25:30,766 И мислиш, че това ще спре Робин? 195 00:25:30,929 --> 00:25:33,535 Ще те арестуват, веднага щом те видят. 196 00:25:33,698 --> 00:25:35,735 Не се тревожи, добри ми монахо. 197 00:25:35,901 --> 00:25:39,974 Забрави ли, че аз съм цар на маскировката? 198 00:25:43,808 --> 00:25:46,721 Имам лошо предчувствие за това. 199 00:25:46,878 --> 00:25:48,255 Дръж се естествено. 200 00:25:48,413 --> 00:25:51,656 Слей се с тълпата. 201 00:25:56,354 --> 00:26:00,063 Какъв чудесен ден за капан, нали? 202 00:26:00,225 --> 00:26:03,502 О, да. Наистина. 203 00:26:03,662 --> 00:26:08,407 Сър, вярвате ли, че Робин Худ е толкова глупав, за да се покаже днес? 204 00:26:08,567 --> 00:26:10,137 О, да. 205 00:26:10,302 --> 00:26:15,115 Мисля, че познавам съзнанието на този нехранимайко по-добре от теб, скъпа. 206 00:26:15,540 --> 00:26:17,281 Страхувам се, че си прав. 207 00:26:17,442 --> 00:26:21,015 Нека игрите да започнат. 208 00:26:27,485 --> 00:26:30,796 Джери, дай на лейди Мериан това. Моят късметлийски талисман. 209 00:26:30,956 --> 00:26:33,732 Той е за нея, за да замести този, който тя ми даде. 210 00:26:34,326 --> 00:26:36,431 Не? Ами тогава този? 211 00:26:36,595 --> 00:26:39,303 Това е много късметлийска лъжица. Веднъж ми спаси живота. 212 00:26:39,464 --> 00:26:42,968 Не? Тогава какво? 213 00:26:48,173 --> 00:26:51,177 Това е превъзходна идея. Много добре, Джери. 214 00:27:20,839 --> 00:27:23,251 Някой да ми е виждал шлема? 215 00:28:23,401 --> 00:28:25,711 Имаме двама финалисти! 216 00:28:25,870 --> 00:28:29,647 Шерифът на Нотингам... 217 00:28:29,808 --> 00:28:30,980 И Джон от Смиттаун. 218 00:28:32,343 --> 00:28:33,788 Толкова си прекрасна. 219 00:28:42,620 --> 00:28:45,328 Прекрасна. 220 00:28:59,270 --> 00:29:00,476 Здравей. 221 00:29:01,506 --> 00:29:03,144 Чиято стрела 222 00:29:03,308 --> 00:29:05,288 уцели по-близо до центъра 223 00:29:05,443 --> 00:29:07,116 ще спечели състезанието. 224 00:29:07,278 --> 00:29:09,189 След теб. 225 00:29:17,055 --> 00:29:19,331 Право в центъра! 226 00:29:35,373 --> 00:29:38,616 Пропуск. Шерифът спечели. 227 00:29:50,155 --> 00:29:51,532 Един момент. 228 00:30:21,786 --> 00:30:23,697 Имаме победител. 229 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 Дойдох да поискам своята награда. Специално целувката. 230 00:30:30,862 --> 00:30:33,103 Единствената награда, която ще получиш 231 00:30:33,264 --> 00:30:36,507 е острието на брадвата за екзекутиране... 232 00:30:36,935 --> 00:30:38,073 Робин Худ. 233 00:30:38,236 --> 00:30:39,340 О, не! 234 00:30:47,245 --> 00:30:48,383 Насам, момчета. 235 00:30:53,618 --> 00:30:55,928 Няма значение. 236 00:31:04,429 --> 00:31:07,535 Е, хора, това е... Не е толкова зле, колкото изглежда. 237 00:31:07,699 --> 00:31:11,613 На мен ми изглежда, че сме затворници. - Ще ни хвърлят в тъмницата. 238 00:31:11,769 --> 00:31:13,646 За да ни екзекутират на сутринта. 239 00:31:13,805 --> 00:31:16,752 Като го казахте така, предполагам, че толкова зле, колкото изглежда. 240 00:31:29,053 --> 00:31:32,227 Уил, виж. Това е мишлето Джери. 241 00:31:32,390 --> 00:31:34,666 Ето го, идва... 242 00:31:34,826 --> 00:31:36,601 И си отива. 243 00:32:07,492 --> 00:32:09,494 Добри ми приятелю. 244 00:32:09,661 --> 00:32:11,368 Джери, ключалката. 245 00:32:15,533 --> 00:32:17,444 Можеш ли да я отвориш? 246 00:32:50,468 --> 00:32:52,243 Три пъти за щастие. 247 00:33:03,047 --> 00:33:04,424 Този път ще успееш, Джери. 248 00:33:07,251 --> 00:33:08,628 Той го направи! 249 00:33:19,263 --> 00:33:22,176 Смел опит, скъпо ми мишле. Смел опит. 250 00:33:39,817 --> 00:33:42,024 Наслаждавайте се на помията, момчета. 251 00:33:42,186 --> 00:33:45,633 Дори и при мисълта, че ще мъртви, преди да я смелите. 252 00:33:45,790 --> 00:33:49,499 Нали? - Давай, смей се докато можеш. 253 00:33:49,660 --> 00:33:51,662 Трябва да знаеш с кого си имаш работа. 254 00:33:51,829 --> 00:33:53,900 Нали така, Робин? 255 00:33:54,532 --> 00:33:56,273 Робин? 256 00:33:56,667 --> 00:33:58,271 Робин? 257 00:34:01,706 --> 00:34:04,812 Той винаги е бил там да помага в случай на нужда. 258 00:34:04,976 --> 00:34:08,219 Сега кой ще помогне на Робин? 259 00:34:08,379 --> 00:34:11,849 Страхувам се, че се нуждаеш от армия, за да влезеш там, скъпа. 260 00:34:12,016 --> 00:34:16,089 Трябва друг вид герой да спаси Робин Худ. 261 00:34:33,704 --> 00:34:34,944 Съжалявам, хора. 262 00:34:35,106 --> 00:34:37,643 Не вини себе си, синко. 263 00:34:37,809 --> 00:34:41,154 Заради мен сме тук. И заради мен тя е... 264 00:34:41,712 --> 00:34:43,589 Все още там горе, вместо в мойте прегръдки. 265 00:34:44,782 --> 00:34:47,194 О, моя скъпа Мериан. 266 00:34:48,052 --> 00:34:50,999 О, мой скъпи, сладък Робин. 267 00:34:51,155 --> 00:34:53,829 Взирам се от моят прозорец. 268 00:34:53,991 --> 00:34:57,461 Ето те къде си. 269 00:34:57,628 --> 00:35:03,874 Толкова си близо, а в същото време си толкова далече. 270 00:35:04,035 --> 00:35:10,714 Когато видя твоето лице, тогава ще знам, че истина е това. 271 00:35:10,875 --> 00:35:16,689 Няма друг за мен, освен ти. 272 00:35:16,848 --> 00:35:23,060 Няма друга любов за мен. Няма друг за мен. 273 00:35:23,221 --> 00:35:29,900 Няма друга любов за мен. Знам, че дълбоко в своето сърце 274 00:35:30,061 --> 00:35:33,235 Няма друг за мен. 275 00:35:33,397 --> 00:35:37,470 Няма друга любов за мен, истина е. 276 00:35:37,635 --> 00:35:44,644 Няма друг за мен, освен ти. 277 00:35:47,712 --> 00:35:50,192 Окован в тази килия 278 00:35:50,348 --> 00:35:54,091 мечтая за теб. 279 00:35:54,752 --> 00:36:00,532 Мисли за всички трудности, през които сме преминали. 280 00:36:00,691 --> 00:36:07,040 Давайки ми кураж, за борбата, която ми предстои. 281 00:36:07,832 --> 00:36:12,804 За мен няма друга надежда, погледни. 282 00:36:12,970 --> 00:36:16,247 Няма друга любов за мен. 283 00:36:16,407 --> 00:36:19,513 Няма друга за мен. 284 00:36:19,677 --> 00:36:21,418 Няма друга любов за мен. 285 00:36:21,579 --> 00:36:22,887 Аз знам, 286 00:36:23,047 --> 00:36:26,221 че дълбоко в моето сърце... - Дълбоко в моето сърце. 287 00:36:26,384 --> 00:36:29,456 Няма друг за мен. - Няма друга за мен. 288 00:36:29,620 --> 00:36:34,228 Няма друга любов за мен, истина е. - Няма друга любов за мен, истина е. 289 00:36:35,359 --> 00:36:39,501 Нищо не ще ни държи... - Нищо не ще ни държи. 290 00:36:39,664 --> 00:36:47,879 Разделени. - Разделени. 291 00:36:56,914 --> 00:36:59,155 Джери, това е ужасно. 292 00:36:59,317 --> 00:37:02,093 Може би трябва да напиша бележка на Робин. 293 00:37:02,253 --> 00:37:04,733 Трябва да има нещо, което можем да направим. 294 00:37:19,470 --> 00:37:20,642 Лейди Мериан. 295 00:37:21,105 --> 00:37:23,676 В отсъствието на победителя в състезанието по стрелба 296 00:37:23,841 --> 00:37:27,288 вярвам, че ми дължите онази целувка. 297 00:37:27,445 --> 00:37:28,788 Какво имаме тук? 298 00:37:28,946 --> 00:37:30,948 Нищо, милорд. 299 00:37:31,649 --> 00:37:34,152 Писмо? До Робин Худ? 300 00:37:34,318 --> 00:37:36,195 Ти си шпионинът? 301 00:37:36,354 --> 00:37:38,425 Точно така, негоднико. 302 00:37:38,856 --> 00:37:41,928 Сега ти ще загинеш като предателка. 303 00:37:42,093 --> 00:37:44,869 Освен ако... 304 00:37:45,029 --> 00:37:48,533 Мога да те освободя от тази съдба, 305 00:37:48,699 --> 00:37:50,474 ако се съгласиш да станеш моя жена. 306 00:37:50,635 --> 00:37:54,208 Няма да се омъжа за теб, дори и да си последният мъж на Земята, 307 00:37:54,372 --> 00:37:56,318 шерифе на Нотинхам. 308 00:37:56,474 --> 00:38:00,354 Това е... Това е Нотингам. Шерифът на Нотингам! 309 00:38:00,511 --> 00:38:02,684 Разбра ли? Нотингам! 310 00:38:03,247 --> 00:38:07,127 И все пак предпочитам да свърша с екзекуторска брадва 311 00:38:07,285 --> 00:38:08,491 отколкото да стана твоя жена. 312 00:38:08,653 --> 00:38:12,965 Добре, честна ми милейди. Това може да се уреди. 313 00:38:17,295 --> 00:38:18,899 Стража! 314 00:38:19,597 --> 00:38:23,170 Никой да не влиза или излиза. Ако се опита да избяга, убийте я! 315 00:38:23,668 --> 00:38:28,139 Сигурен ли си? Тя е единственото момиче в цялото филмче? 316 00:39:11,615 --> 00:39:13,617 Сър, трябва да поговорим. 317 00:39:13,784 --> 00:39:18,529 След малко. Мойте шпиони тъкмо пристигнаха от Франция. 318 00:39:20,891 --> 00:39:22,598 Какви новини имате за моят брат? 319 00:39:22,760 --> 00:39:24,740 Ужасни новини, сеньор. 320 00:39:24,895 --> 00:39:26,966 Лоши, определено много лоши. 321 00:39:30,368 --> 00:39:32,541 Не сега, глупав котарак. 322 00:39:34,138 --> 00:39:37,318 Кралят, Ричард - лъвското сърце се завръща. 323 00:39:37,520 --> 00:39:38,593 Определено се завръща. 324 00:39:38,628 --> 00:39:40,708 Дори и докато си говорим, той е на кораба, 325 00:39:40,709 --> 00:39:42,788 който ще акостира в Англия утре сутрин. 326 00:39:42,947 --> 00:39:44,984 Да, с пукването на зората. Определено много рано. 327 00:39:46,550 --> 00:39:48,427 Походите са приключили? 328 00:39:48,586 --> 00:39:50,224 Явно много бързо. 329 00:39:50,388 --> 00:39:53,096 Сър, ако кралят се върне ние ще... 330 00:39:53,257 --> 00:39:55,737 Искам да кажа, вие ще загубите властта си. 331 00:39:55,893 --> 00:40:00,740 И по-важното е, че ще трябва отново да отида в замъка за гости. 332 00:40:01,232 --> 00:40:03,735 Без нищичко от паричките ми. 333 00:40:03,901 --> 00:40:07,906 Сър, може би аз и хората ми можем да посрещнем кралят на брега, 334 00:40:08,072 --> 00:40:10,313 за да сме сигурни, че никога няма да се завърне. 335 00:40:10,474 --> 00:40:14,320 Бих искал да видя това. 336 00:40:14,478 --> 00:40:16,719 Имам само една молба. 337 00:40:16,881 --> 00:40:21,660 Когато ще екзекутирате Робин Худ, искам да прибавите и лейди Мериан в списъка. 338 00:40:23,587 --> 00:40:26,067 Тя е нашият шпионин. - Наистина ли? 339 00:40:26,223 --> 00:40:29,136 И който предава трона, трябва да го третираме жестоко. 340 00:40:29,293 --> 00:40:33,764 Искам да кажа моят трон, не на брат ми, когото ще убием, нали? 341 00:41:19,610 --> 00:41:21,647 Това сигурно е сигналът от Джери. 342 00:41:22,179 --> 00:41:24,557 Време е да вървим, момчета. 343 00:41:29,820 --> 00:41:33,768 Сега, сине мой, нещата може да загрубеят. 344 00:41:33,924 --> 00:41:36,336 Стой близо до старият си баща. 345 00:41:36,494 --> 00:41:40,909 И ако трябва да се защитаващ, използвай това. 346 00:41:44,335 --> 00:41:46,246 Това също ще свърши работа. 347 00:41:47,004 --> 00:41:48,984 Сезам, отвори се. 348 00:41:51,141 --> 00:41:55,317 Яздете здраво. Трябва да стигнем до кралският кораб, преди да е акостирал. 349 00:41:55,479 --> 00:41:57,117 Няма ли да е изненадан брат ми, 350 00:41:57,281 --> 00:42:00,421 когато не се завърне жив в Англия, след всичко преживяно. 351 00:42:00,584 --> 00:42:05,260 Нямам търпение да видя погледът му на студеното му безжизнено лице. 352 00:42:08,959 --> 00:42:11,098 Сезам, затвори се. 353 00:42:15,432 --> 00:42:17,935 Замъкът изглежда празен. 354 00:42:18,102 --> 00:42:19,206 Да. 355 00:42:19,370 --> 00:42:23,113 Шерифът и принц Джон на къде яздеха толкова бързо? 356 00:42:23,274 --> 00:42:24,981 Нещо става тук. 357 00:42:25,142 --> 00:42:27,122 Да разберем. 358 00:42:43,460 --> 00:42:46,168 Тук съм, за да обслужа, лейди Мериан. 359 00:42:46,530 --> 00:42:48,168 Аз съм монах, нали знаете? 360 00:43:16,160 --> 00:43:20,939 Трябва да се измъкна от тук и да помогна за спасяването на Робин, но как? 361 00:43:21,098 --> 00:43:23,635 Това ще свърши работа. 362 00:43:25,235 --> 00:43:27,613 Затворена между тези стени, 363 00:43:27,771 --> 00:43:30,274 мисля си за вас. 364 00:43:31,241 --> 00:43:37,021 Броя всяко нещо, което може да се направи... 365 00:43:37,181 --> 00:43:40,025 Прегръдки, целувки, милувки, 366 00:43:40,184 --> 00:43:43,097 Но тази глутница във вой ме изпълва. 367 00:43:43,253 --> 00:43:48,532 Бих желала насаме да сме двама. 368 00:43:48,692 --> 00:43:53,698 Виждам твърде много вълци, за мен са твърде много муцуни. 369 00:43:53,864 --> 00:43:58,472 Твърде много челюсти за чая, вие сте всичко, от което се нуждая. 370 00:43:58,636 --> 00:44:01,583 Твърде много мъжки... Хайде, дий. 371 00:44:01,739 --> 00:44:04,913 Твърде много момчета, всеки звъни. 372 00:44:05,075 --> 00:44:08,750 Желаех двама да останем сами. 373 00:44:09,413 --> 00:44:15,227 Твърде много вълци за мен, твърде много енергия ще ми отнеме. 374 00:44:15,386 --> 00:44:19,857 Просто математика, и вижте вие сте всичко, вие сте ми нуждите. 375 00:44:20,024 --> 00:44:23,130 Аз искам само един, 376 00:44:23,293 --> 00:44:25,899 не съм момиче, което да се сподели. 377 00:44:26,063 --> 00:44:31,206 Радвам се, че двамата останахме сами... 378 00:44:36,440 --> 00:44:38,044 Извини ме. 379 00:44:38,208 --> 00:44:40,051 Дойдох да те спася. 380 00:44:40,210 --> 00:44:44,989 Благодаря, но виждаш ли? Оправих се сама. 381 00:47:14,898 --> 00:47:17,845 Точно навреме. 382 00:47:25,142 --> 00:47:27,281 Мериан. - Робин. 383 00:47:27,444 --> 00:47:30,118 О, скъпа моя. - Толкова се тревожех. 384 00:47:30,280 --> 00:47:33,591 Нали знаеш, че още не съм си получил целувката? 385 00:47:39,289 --> 00:47:44,739 Не можахме да открием никой, но намерихме това в стаята на принца. 386 00:47:53,370 --> 00:47:56,544 Не гледай, синко. Ще ти обясня като пораснеш. 387 00:47:58,675 --> 00:48:00,780 Почакайте. Това е. 388 00:48:00,944 --> 00:48:05,791 План за капан на крал Ричърд, като пристигне сутринта от Франция. 389 00:48:05,949 --> 00:48:07,326 Трябва да го спасим. 390 00:48:07,484 --> 00:48:09,987 Но как ще стигнем навреме? 391 00:48:10,387 --> 00:48:12,958 Дръжте се, другари. 392 00:48:19,730 --> 00:48:21,232 Не след дълго, момчета. 393 00:48:28,906 --> 00:48:30,977 По моя команда. 394 00:48:45,756 --> 00:48:47,667 Закъсняхме. 395 00:48:49,593 --> 00:48:50,663 Струва си да опитаме. 396 00:48:51,061 --> 00:48:52,597 И... 397 00:48:59,336 --> 00:49:00,508 Огън! 398 00:49:11,214 --> 00:49:13,125 Не. 399 00:49:15,052 --> 00:49:17,896 Какво в името на небесата става тук? 400 00:49:18,055 --> 00:49:21,195 Спасяваме ви животът, сър. Това е спасителна акция. 401 00:49:22,359 --> 00:49:25,169 Пригответе се. 402 00:49:27,197 --> 00:49:29,871 Вие елате с мен. Останалите - спрете ги. 403 00:49:45,816 --> 00:49:47,193 Атакувайте кралят! 404 00:49:48,885 --> 00:49:51,365 Надявам се, че си добър с меча, момчето ми. 405 00:49:51,521 --> 00:49:54,024 Любител съм. 406 00:49:59,262 --> 00:50:01,742 Вземи това. 407 00:50:03,367 --> 00:50:05,904 Ето те. Гледай си в краката. 408 00:50:27,024 --> 00:50:30,403 Изглежда твойте приключения свършват тук, Робин Худ. 409 00:50:30,560 --> 00:50:32,733 И когато аз стана крал 410 00:50:32,896 --> 00:50:37,743 след смъртта на моят брат и доста неочаквано завещание. 411 00:50:38,301 --> 00:50:41,748 Може да ни повалите, но други герой ще се изправят. 412 00:50:41,905 --> 00:50:44,249 Дните ви на тирания приключват. 413 00:50:49,312 --> 00:50:50,985 Това не беше ли твоята котка? 414 00:50:53,050 --> 00:50:55,553 Вече не. 415 00:51:10,734 --> 00:51:13,078 Стой мирен, неблагодарен подлец. 416 00:51:30,087 --> 00:51:32,590 Приготви се да се срещнеш със Създателят си, Робин Худ. 417 00:51:35,058 --> 00:51:37,299 Вземи това, мишкетар. 418 00:51:39,863 --> 00:51:42,673 Ето къде сме били, братко. 419 00:51:45,235 --> 00:51:47,010 Ангард, туше... 420 00:51:47,170 --> 00:51:51,846 Тази котка и мишка с теб ли са? - Всъщност, да. 421 00:51:52,008 --> 00:51:55,217 Много се радвам, че са. 422 00:51:55,812 --> 00:51:57,018 Аз също сър. 423 00:51:57,647 --> 00:52:01,459 Никога няма да ме победиш, безполезен гризач. 424 00:52:16,766 --> 00:52:18,575 Спри, спри! 425 00:52:25,208 --> 00:52:28,417 Спри! Спри! 426 00:52:28,578 --> 00:52:29,613 Спри! 427 00:52:31,515 --> 00:52:34,223 Няма нужда да казваме на мама за това, нали? 428 00:52:34,384 --> 00:52:36,091 Ти си смел котарак. 429 00:52:36,253 --> 00:52:37,596 Аз поемам от тук. 430 00:52:53,303 --> 00:52:54,509 Умри! 431 00:53:09,886 --> 00:53:13,060 Предполагам, че се чудиш за това политическо убийство, 432 00:53:13,223 --> 00:53:15,635 Това е забавна история. 433 00:53:17,327 --> 00:53:19,068 Върни се тук! 434 00:53:19,229 --> 00:53:20,708 Готов ли си да напуснеш службата си, 435 00:53:20,864 --> 00:53:24,402 шерифе на Нотинхам. 436 00:53:24,868 --> 00:53:26,870 Не! 437 00:53:35,011 --> 00:53:37,890 Всичко е по твоя вина, шерифе на Нотинхам. 438 00:53:38,048 --> 00:53:39,049 Идиот! 439 00:53:39,216 --> 00:53:40,786 Браво, Джери. 440 00:53:47,224 --> 00:53:51,263 Вие там, котарак и мишок... 441 00:53:51,428 --> 00:53:52,463 Коленичете. 442 00:53:55,332 --> 00:54:01,613 За героичната служба в името на правдата, истината, честта и храбростта 443 00:54:02,172 --> 00:54:07,349 ви посвещавам в сър Котарак Томас и сър Мишок Джери. 444 00:54:07,510 --> 00:54:09,148 Изправете се. 445 00:54:15,085 --> 00:54:17,565 Наздравица за героят ни, 446 00:54:17,721 --> 00:54:19,359 който се присъедини към старите легенди. 447 00:54:19,522 --> 00:54:25,131 Вдигнете чаши за Джери, мишокът храбър и с постъпки смели. 448 00:54:25,295 --> 00:54:28,606 Ето защо пеем за малкият мишок Джери. 449 00:54:28,765 --> 00:54:32,611 Джери спаси нашият крал и подлеците победи. 450 00:54:32,769 --> 00:54:36,182 От богатите взима и на бедните дава. 451 00:54:36,339 --> 00:54:39,684 И с нас веселяците, в Шеруудската гора живее. 452 00:54:39,843 --> 00:54:41,481 И с нас веселяците, 453 00:54:41,645 --> 00:54:45,957 в Шеруудската гора живее. 454 00:54:46,783 --> 00:54:48,854 Мисля, че ти дължа нещо. 455 00:54:49,019 --> 00:54:51,226 Да, наистина. 456 00:54:53,290 --> 00:54:58,433 Обичам щастливият край. Ами вие? 457 00:54:58,843 --> 00:55:01,588 Превод и редакция: Силви Сталев а.к.а Хамелеона *