1 00:00:50,780 --> 00:00:52,620 Здрасти. Аз съм Лени. 2 00:00:53,940 --> 00:00:56,620 Изплаших ли те, приятелче? Извинявай. 3 00:00:56,700 --> 00:01:00,340 Събуди се. Няма страшно, ще те откача за нула време. 4 00:01:00,420 --> 00:01:02,620 Стискай зъби, червейче. 5 00:01:02,700 --> 00:01:05,020 Ей, Лени. Абе, Лени! - Идвам, Франки. 6 00:01:05,100 --> 00:01:08,980 Хайде, мърдай. Татко ни чака. - Ето така. Готово. 7 00:01:09,060 --> 00:01:10,980 Свободен си. А сега - бягай! 8 00:01:11,060 --> 00:01:13,020 Радвай се на свободата! 9 00:01:14,300 --> 00:01:17,220 За малко да ми докараш инфаркт. - Какво правиш? 10 00:01:17,300 --> 00:01:19,060 Аз само... 11 00:01:19,140 --> 00:01:20,940 да ти набера цветя. 12 00:01:21,020 --> 00:01:24,220 Мама каза, че не бива да ме блъскаш. 13 00:01:24,300 --> 00:01:26,220 Мама я няма. 14 00:01:27,780 --> 00:01:28,820 Недей. 15 00:01:29,660 --> 00:01:31,100 Недей. 16 00:01:32,220 --> 00:01:35,740 Настръхвам от тази музика. - Глупости! Това е нашият химн. 17 00:01:59,220 --> 00:02:01,540 Махнаха ли се? 18 00:02:01,620 --> 00:02:03,340 Сигурен ли си? 19 00:02:03,420 --> 00:02:07,140 Добро утро, Южен риф. Аз съм Кейти Кърънт с последните новини. 20 00:02:07,220 --> 00:02:10,380 Официално бе потвърдено, че акулите напуснаха рифа. 21 00:02:10,460 --> 00:02:12,740 Повтарям: Акулите напуснаха. 22 00:02:15,780 --> 00:02:18,020 ИСТОРИЯ С АКУЛИ 23 00:02:19,460 --> 00:02:22,100 ЗАТВОРЕНО 24 00:02:22,180 --> 00:02:23,500 ОТВОРЕНО 25 00:02:23,580 --> 00:02:25,060 ЦВЕТАРСКИ МАГАЗИН 26 00:02:25,140 --> 00:02:27,500 ТУРОПЕРАТОР "МОРСКА ЗВЕЗДА" 27 00:02:38,460 --> 00:02:42,340 Очаквайте: Майка на хиляди малки разказва как се справя. 28 00:02:42,420 --> 00:02:44,820 Но първо Джанис с последни новини за трафика. 29 00:02:44,900 --> 00:02:48,060 Благодаря, Кейти. Задръстване на магистрала Интер Риф 95 30 00:02:48,140 --> 00:02:52,700 заради преобърната скумрия. Властите се опитват да я успокоят. 31 00:02:52,780 --> 00:02:56,500 Вадете ракофоните и се обадете на шефа, че ще закъснеете. 32 00:02:59,020 --> 00:03:02,100 Не ми викай. Моята майка е и твоя, ясно ли ти е? 33 00:03:07,900 --> 00:03:09,460 НЕ ПЛУВАЙТЕ - ПЛУВАЙТЕ 34 00:03:12,420 --> 00:03:16,820 ЗАЛОЖНА КЪЩА ЗА КАЧЕСТВЕНИ КРАДЕНИ ВЕЩИ 35 00:03:19,220 --> 00:03:23,460 Фалшива. - Какво? Осем години я мътя. 36 00:03:27,740 --> 00:03:30,460 СУШИ БАР 37 00:03:37,220 --> 00:03:41,180 Проучванията на рибното мнение сочат ескалиране на страха от акули. 38 00:03:41,260 --> 00:03:43,780 Гледайте ни довечера с подробен репортаж. 39 00:03:43,860 --> 00:03:46,460 Докога този риф ще живее под обсада? 40 00:03:46,540 --> 00:03:48,860 Няма ли сред нас герои? 41 00:03:48,940 --> 00:03:52,060 Кой може да спре грозящата ни заплаха - акулите? 42 00:03:52,580 --> 00:03:57,820 Аз съм Оскар. Мислите си, че знаете, но идея си нямате. 43 00:03:59,860 --> 00:04:03,500 Добре дошли в моята бърлога. Живея си тук като същински богаташ. 44 00:04:03,580 --> 00:04:06,380 Цифров телевизор с 90 см плосък плазмен екран, 45 00:04:06,460 --> 00:04:09,820 съраунд с шест тонколони, хай-фай, ДиВиДи, плейстейшън, 46 00:04:09,900 --> 00:04:13,860 и 8-пистов касетофон за дните, в които ме обхване известна... 47 00:04:14,260 --> 00:04:16,180 ...носталгия. 48 00:04:16,900 --> 00:04:19,420 Защото суперзвезда с толкова гаджета като мен 49 00:04:19,500 --> 00:04:21,620 трябва да има основното в живота. 50 00:04:21,700 --> 00:04:23,540 Например, парички. 51 00:04:23,620 --> 00:04:26,460 Ей, дребосъци! Що ми се пречкате пред фантазиите? 52 00:04:26,540 --> 00:04:29,940 Щото нямаш пари да се усмихнеш. 53 00:04:30,540 --> 00:04:32,340 Ама че смешно! 54 00:04:32,420 --> 00:04:36,700 Хей, Оскар. Ела. Трябва да говоря с теб. 55 00:04:36,780 --> 00:04:39,940 Идвам веднага. Пазете ми ги. - Оскар, велика риба си! 56 00:04:40,020 --> 00:04:41,780 Йо, готин! 57 00:04:41,860 --> 00:04:44,060 Щуравия Джо! 58 00:04:44,140 --> 00:04:47,740 Като се нанесе в мансарда, може ли да ти стана финансов съветник? 59 00:04:47,820 --> 00:04:50,060 Това е билборд, Щурав Джо. 60 00:04:50,140 --> 00:04:54,140 Ти живееш в билборд? После аз съм бил "щурав"! 61 00:04:56,340 --> 00:04:58,700 Хей, Оскар. Виж кой ти е на гости. 62 00:04:59,620 --> 00:05:01,620 Изкарахме ти акъла! - Не правете това. 63 00:05:01,700 --> 00:05:04,620 Защо не сте на училище? - А ти защо не си на работа? 64 00:05:04,700 --> 00:05:06,980 И отговаряте, а? Устатници! 65 00:05:07,060 --> 00:05:09,540 Натам съм тръгнал. Не си търсете белята, ясно? 66 00:05:09,620 --> 00:05:12,380 И разкарайте това оттук. - Чао. 67 00:05:16,420 --> 00:05:18,420 Чао, Оскар. 68 00:05:19,220 --> 00:05:21,220 КИТОМИВКА 69 00:05:36,460 --> 00:05:39,980 Здрасти, момчета! Големият "О" пристигна. 70 00:05:43,820 --> 00:05:45,740 Здрасти. 71 00:05:46,500 --> 00:05:48,300 Здравей, Южен риф! 72 00:05:48,380 --> 00:05:51,420 Джонсън, стана ли обяд? - Ти току-що дойде. 73 00:05:51,500 --> 00:05:53,420 Именно. 74 00:05:56,460 --> 00:05:58,460 Здрасти, Шлемофон. 75 00:05:58,620 --> 00:06:00,460 КОСТЕНУРСКА ВАКСА 76 00:06:02,100 --> 00:06:05,460 Изглеждате страхотно, дами. - Здравей, Оскар. 77 00:06:05,540 --> 00:06:07,140 Бъдете все така палави. 78 00:06:11,420 --> 00:06:13,620 Някой ми е перфорирал картата! 79 00:06:13,700 --> 00:06:14,740 Анджи. 80 00:06:14,820 --> 00:06:17,100 Добро утро. Какво ще обичате? 81 00:06:17,180 --> 00:06:18,780 Измиване и лъскане, моля. 82 00:06:18,860 --> 00:06:19,980 Гореща вакса? - Да. 83 00:06:20,060 --> 00:06:22,060 Паста от водорасли? На промоция е. 84 00:06:22,140 --> 00:06:26,540 Защо не? Размножителният сезон е в разгара си, дано ми провърви. 85 00:06:26,620 --> 00:06:29,820 Китомивка на Сайкс. Мивката е свястна, а цената ни... 86 00:06:29,900 --> 00:06:31,140 ...ах, прекрасна. 87 00:06:31,220 --> 00:06:33,100 АНДЖИ + ОСКАР 88 00:06:33,660 --> 00:06:37,020 Пилинг-маска с миден скраб. Премахва бръчки, освежава кожата. 89 00:06:37,500 --> 00:06:39,020 Добре. - Здрасти, Анж. 90 00:06:39,100 --> 00:06:41,700 Ах! Здравей, Оскар. - Благодаря, че ме прикриваш. 91 00:06:41,780 --> 00:06:44,580 Извинявай, готин. И Анджи е човек! 92 00:06:44,660 --> 00:06:47,260 Изчакай за момент. Мерси. 93 00:06:47,340 --> 00:06:49,860 Оскар. - Хайде, Анж, да врътнем един танц. 94 00:06:49,940 --> 00:06:52,660 Точно така. Утре ще съм богат. 95 00:06:52,740 --> 00:06:55,340 Хайде. - Оскар. Заради теб ще ме уволнят. 96 00:06:55,420 --> 00:06:57,860 Моля ти се! Теб да уволнят? Изключено. 97 00:06:57,940 --> 00:07:01,700 Тогава съвсем няма да има за какво да идвам на работа. 98 00:07:02,020 --> 00:07:03,940 Не си искрен. 99 00:07:04,020 --> 00:07:06,460 Разбира се, че съм. Ти си най-добрият ми приятел. 100 00:07:09,300 --> 00:07:11,580 Я кажи какво мислиш за това. 101 00:07:11,660 --> 00:07:14,500 По-добра идея не ми е хрумвала. 102 00:07:14,580 --> 00:07:17,780 Далаверата е в кърпа вързана, ще станем неприлично богати. 103 00:07:19,260 --> 00:07:21,660 Бутилирана вода. - О, не! 104 00:07:21,740 --> 00:07:24,580 Само още един аванс от шефа 105 00:07:24,660 --> 00:07:28,340 и напускам мивката. Искам да кажа... 106 00:07:29,460 --> 00:07:33,660 Вместо да дразниш г-н Сайкс с нова схема за бързо забогатяване, 107 00:07:33,740 --> 00:07:36,820 върши това, в което наистина те бива - работата ти, 108 00:07:36,900 --> 00:07:39,860 която по чудо все още имаш. 109 00:07:41,100 --> 00:07:43,100 За малко да забравя. 110 00:07:43,660 --> 00:07:47,180 Донесох ти закуска. - Не думай! Мидени меденки. 111 00:07:47,260 --> 00:07:50,980 Любимите ти. Между другото, чакат те на телефона. 112 00:07:51,060 --> 00:07:52,060 Божичко! 113 00:07:52,140 --> 00:07:53,900 Благодаря ви. Ужасно сме заети. 114 00:07:53,980 --> 00:07:55,900 Върви! Какво ще обичате? 115 00:08:00,140 --> 00:08:02,860 Съжалявам. Г- н Сайкс е на среща. 116 00:08:02,940 --> 00:08:04,860 Ще закъснее. 117 00:08:11,460 --> 00:08:14,380 Как сте днес, миличките ми? 118 00:08:14,460 --> 00:08:16,900 Липсвах ли ви? Добре ли сте? 119 00:08:19,060 --> 00:08:20,980 Виж какво, Сайкс, 120 00:08:21,060 --> 00:08:26,140 в тоя свят едни риби изяждат други. Или ядеш, или те изяждат... 121 00:08:30,180 --> 00:08:33,100 По-верни думи не са изричани. Свършихме ли? 122 00:08:33,180 --> 00:08:37,300 С теб работим заедно много отдавна. 123 00:08:37,380 --> 00:08:39,740 Моля ти се, Дон Лино, как може това да е работа! 124 00:08:39,820 --> 00:08:41,660 Нали знаеш... - Затова те харесвам. 125 00:08:41,740 --> 00:08:44,500 Чакай да довърша. Посветих живота си на синовете си. 126 00:08:44,580 --> 00:08:47,260 Отглеждах ги и ги пазех... - Няма по-добър от теб. 127 00:08:47,340 --> 00:08:50,100 Нали няма по-добър от него? Прав съм? Нали? 128 00:08:50,180 --> 00:08:52,100 За да ги подготвя... - Да? Нали? 129 00:08:52,180 --> 00:08:54,460 ...да ги подготвя... - Извинявай. 130 00:08:54,540 --> 00:09:00,060 ...за деня, когато ще властват над рифа. Този ден настъпи. 131 00:09:02,940 --> 00:09:04,860 Лука. 132 00:09:10,380 --> 00:09:13,300 Здрасти, шефе. "Голям задник". 133 00:09:15,500 --> 00:09:20,420 С две думи, отсега нататък ще работиш за Франки и Лени. 134 00:09:22,020 --> 00:09:25,340 Лени ли? За Франки - разбирам. Но Лени? Не говориш сериозно. 135 00:09:25,420 --> 00:09:28,380 Напротив. В бизнеса не са нужни само бицепси. 136 00:09:28,460 --> 00:09:31,980 А Лени е интелигентен. Това е нещо специално. 137 00:09:32,060 --> 00:09:34,660 Наистина е специален. - Какво намекваш? 138 00:09:34,740 --> 00:09:37,060 Казвам само... - Виж какво, викам те тук, 139 00:09:37,140 --> 00:09:40,260 гледам те в очите, казвам ти кое какво е, и какво? 140 00:09:40,340 --> 00:09:42,180 Какво? - Какво "какво"? 141 00:09:42,260 --> 00:09:43,700 Ти пръв каза "какво". 142 00:09:43,780 --> 00:09:45,620 Не казах "какво", а попитах "какво". 143 00:09:45,700 --> 00:09:47,780 Каза: "И какво?" А аз казах: "Какво?" 144 00:09:47,860 --> 00:09:50,540 Казах: "Какво "какво", в смисъл"Какво - какво". 145 00:09:50,980 --> 00:09:53,780 Ти пръв каза "какво". - Подиграваш ли ми се? 146 00:09:53,860 --> 00:09:55,300 Ти не ме разбра. 147 00:09:55,380 --> 00:09:58,780 Закъсняхме, тате. Но Лени претърпя злополука - роди се! 148 00:09:59,700 --> 00:10:01,260 Гениален комик! 149 00:10:01,340 --> 00:10:04,020 Казвам само, че момчето не е подготвено да бъде убиец. 150 00:10:04,100 --> 00:10:08,340 Моят Лени е убиец. Чуваш ли? Хладнокръвен убиец! Виж го. 151 00:10:14,540 --> 00:10:17,780 Достатъчно. Вън! 152 00:10:17,860 --> 00:10:20,940 Как? Как така "вън"? 153 00:10:21,020 --> 00:10:22,100 Уволнен си. 154 00:10:24,220 --> 00:10:27,140 Освен това, ще започнеш да ми плащаш. 155 00:10:27,220 --> 00:10:28,340 За какво? 156 00:10:28,420 --> 00:10:30,900 За да не се случи нещо с китомивката ти. 157 00:10:30,980 --> 00:10:32,980 Добре дошли в бърлогата на Оскар. 158 00:10:33,060 --> 00:10:38,180 20 метров, силно обложен език, с гангренясали рани и огромни дупки, 159 00:10:38,260 --> 00:10:41,460 зъби, затлачени с планктон, в случай, че ме обхване известна... 160 00:10:41,540 --> 00:10:43,420 ...носталгия. 161 00:10:43,500 --> 00:10:46,620 Стига си се жалвал, Оскар. Можеше да е много по-зле. 162 00:10:46,700 --> 00:10:50,420 Прав си. Можех хем да бачкам тук, хем да изглеждам като теб. 163 00:10:50,500 --> 00:10:53,660 Кой си зад гърба ми? Който и да си, дай една перка. 164 00:10:57,220 --> 00:11:01,420 Преял е. Ще повърне! 165 00:11:01,500 --> 00:11:04,060 Почакай. Шлемофона е още вътре. 166 00:11:05,620 --> 00:11:10,060 Идвам, Шлемофон. 167 00:11:19,060 --> 00:11:23,220 Дали може да е по-зле? - Да. Можех да приличам на теб. 168 00:11:24,220 --> 00:11:26,620 Много смешно. Да видим сега дали ще ти е смешно. 169 00:11:35,180 --> 00:11:37,660 Сапун в окото! 170 00:11:43,860 --> 00:11:46,060 Няма страшно. Ще ви дадем безплатни купони 171 00:11:46,140 --> 00:11:48,620 за гореща вакса и всичко останало. Става ли? 172 00:11:48,700 --> 00:11:51,180 Така, готов си, приятел. - Благодаря, Оскар. 173 00:11:51,260 --> 00:11:52,260 Добре. 174 00:11:52,340 --> 00:11:55,540 Виж кой е тук, Бърни. - Рибата, която търсим. 175 00:11:55,620 --> 00:11:57,900 Шефът иска да те види начаса. 176 00:11:57,980 --> 00:12:00,100 Начаса. - Ърни. Бърни. 177 00:12:00,180 --> 00:12:01,900 Моите братчета медузи. 178 00:12:01,980 --> 00:12:05,540 Йо, какво става? Радвам се, че ви виждам. 179 00:12:05,620 --> 00:12:07,940 Какво каза, Анж? Добре. 180 00:12:08,020 --> 00:12:10,020 Момчета, търсят ме. 181 00:12:19,300 --> 00:12:21,700 Тая песен не се пее така, пич. 182 00:12:26,660 --> 00:12:31,260 Сайкс, доведеният ми брат. Как е, мъжки? 183 00:12:31,340 --> 00:12:33,540 Я покажи. К'во става тук? 184 00:12:33,620 --> 00:12:37,420 Ама че готин ден! Я щракни с перка... Щракни де! 185 00:12:37,500 --> 00:12:39,420 Нищо не правиш... - Оскар. 186 00:12:39,500 --> 00:12:41,980 Да не ти пука. Много бели риби не могат. 187 00:12:42,060 --> 00:12:44,380 Седни веднага! - Мерси. 188 00:12:44,460 --> 00:12:47,700 Преглеждах си тефтерите. Дължиш ми пет бона. 189 00:12:47,780 --> 00:12:50,780 5 бона, ясно ли е? - 5 бона? Луд ли си? 5 бона! 190 00:12:50,860 --> 00:12:53,300 Луд ли? Я виж дали няма да си опресниш паметта. 191 00:12:54,820 --> 00:12:56,980 Ама че щуротия, я виж ти! 192 00:12:57,060 --> 00:13:00,780 Записал си всичко, да не забравиш. 193 00:13:00,860 --> 00:13:04,540 Ясно защо ти си мениджър, а аз не съм. 194 00:13:04,620 --> 00:13:05,700 Шапка ти свалям. 195 00:13:05,780 --> 00:13:09,500 Наемам Дон Лино за охранител. Каквото дължиш на мен, е негово. 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,140 Как така? - Просто. Хранителната верига. 197 00:13:12,220 --> 00:13:15,580 Най-отгоре е Дон Лино. Тук съм аз, тук са обикновените риби. 198 00:13:15,660 --> 00:13:17,140 А тук съм аз. - Не. 199 00:13:17,900 --> 00:13:19,980 Тук е планктонът, тук - амебите... 200 00:13:20,060 --> 00:13:22,060 Къде съм аз? - Не бързай. 201 00:13:22,140 --> 00:13:26,420 Скалите, изпражненията на кита, а ето те и теб. 202 00:13:26,500 --> 00:13:28,020 Не може да бъде! 203 00:13:28,100 --> 00:13:30,660 Ако Дон Лино притисне мен, ще притисне и теб. 204 00:13:30,740 --> 00:13:32,500 Какво? - Оскар. 205 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Извинявай. 206 00:13:33,660 --> 00:13:36,220 Представи си щастливо кътче. - Щастливо кътче! 207 00:13:36,300 --> 00:13:39,380 Няма такова, докато той е наоколо. Не се шегувам. 208 00:13:39,460 --> 00:13:41,900 Добре, моля ти се. Дай ми малко време. 209 00:13:41,980 --> 00:13:46,340 Само това искам. Умолявам те, Сайкс. 210 00:13:48,420 --> 00:13:50,540 Добре. 211 00:13:50,620 --> 00:13:53,860 Харесваш ми, затова ти давам 24 часа да ми върнеш парите. 212 00:13:53,940 --> 00:13:55,980 Всичките ли? И откъде ще ги намеря? 213 00:13:56,060 --> 00:13:59,660 Твоя грижа. Донеси ми моите 5 бона утре на хиподрума или... 214 00:13:59,740 --> 00:14:02,420 Или какво? - Момчетата ще ти обяснят. 215 00:14:06,100 --> 00:14:07,420 Неприятно. 216 00:14:07,500 --> 00:14:10,660 5 бона? 217 00:14:10,740 --> 00:14:14,860 Взел си назаем 5 бона от г-н Сайкс? 218 00:14:14,940 --> 00:14:18,740 Защо се вкарваш в подобни ситуации? 219 00:14:18,820 --> 00:14:21,500 Не знам, Анж. 220 00:14:21,580 --> 00:14:26,420 Не мисли, че ми е лесно - малка риба в големия гьол. 221 00:14:26,500 --> 00:14:29,300 Много голям гьол. Океанът. 222 00:14:32,260 --> 00:14:35,340 Аз съм никой. И аз искам онова там. 223 00:14:35,420 --> 00:14:37,500 Г- жа Санчес ли? - Какво? 224 00:14:40,780 --> 00:14:42,700 Не. Това. 225 00:14:43,260 --> 00:14:47,540 Да бъда на върха на рифа. Където всеки е "някой". 226 00:14:48,140 --> 00:14:53,020 Искам да съм богат и известен, а съм се забил тук на дъното. 227 00:14:53,100 --> 00:14:56,380 Какво му е лошо на дъното? 228 00:14:56,460 --> 00:14:58,660 Ето какво му е лошо на дъното. 229 00:14:58,740 --> 00:15:02,740 Помниш ли баща ми? Цял живот работи в китомивката. 230 00:15:06,180 --> 00:15:09,140 Никой не можеше да почисти език по-добре от него. 231 00:15:09,580 --> 00:15:12,460 Година след година - цели 25! 232 00:15:14,940 --> 00:15:20,220 Мислех, че да работиш в мивката е най-страхотната работа в океана. 233 00:15:20,740 --> 00:15:24,700 Но тогава получих урок, който никога няма да забравя. 234 00:15:24,780 --> 00:15:27,020 Бащата на Оскар е чистач на езици. 235 00:15:27,100 --> 00:15:29,260 Чистач на езици! 236 00:15:35,060 --> 00:15:36,980 Имах най-страхотният баща. 237 00:15:37,060 --> 00:15:40,300 Но никой не те обича, когато си никой. 238 00:15:41,780 --> 00:15:43,820 Искам да бъда някой. 239 00:15:43,900 --> 00:15:49,300 Оскар, не е нужно да живееш най-горе на рифа, за да си някой. 240 00:15:51,500 --> 00:15:55,420 Какво значение има? Ако не върна парите на г-н Сайкс до утре, 241 00:15:55,500 --> 00:15:57,340 с мен така или иначе е свършено... 242 00:15:59,940 --> 00:16:01,860 Почакай тук. 243 00:16:13,220 --> 00:16:14,660 Какво е това? 244 00:16:16,900 --> 00:16:18,780 Розова перла? 245 00:16:19,620 --> 00:16:21,340 Откъде я взе? 246 00:16:21,420 --> 00:16:23,340 Имам я от баба. 247 00:16:24,340 --> 00:16:29,020 Каза ми, че отначало е била малка песъчинка, 248 00:16:29,100 --> 00:16:34,260 но с времето пораснала и станала прекрасна. 249 00:16:36,420 --> 00:16:38,260 И мечтите могат да започнат малки. 250 00:16:38,340 --> 00:16:41,620 Не, не бих могъл... - Вземи я. 251 00:16:41,700 --> 00:16:44,740 С парите от нея ще си върнеш дълга на г-н Сайкс. 252 00:16:49,500 --> 00:16:53,260 Как така не разбираш? Хиляда пъти сме говорили. 253 00:16:53,340 --> 00:16:55,220 Не искам пак да го казвам. 254 00:16:55,300 --> 00:16:58,500 Ходиш ми по нервите. Не знам как иначе да го кажа. 255 00:16:58,580 --> 00:17:01,820 Виждаш нещо, убиваш го и го изяждаш. Точка. Мерси. 256 00:17:01,900 --> 00:17:04,660 Така правят акулите. Хубава стара традиция. 257 00:17:04,740 --> 00:17:08,420 Какво ти става? Брат ти Франки е убиец. 258 00:17:08,500 --> 00:17:10,220 Мерси, татенце. - Много е красив. 259 00:17:10,300 --> 00:17:13,500 Прави каквото се очаква от него. Избърши си устата. 260 00:17:13,580 --> 00:17:17,420 А ти... Чувам разни неща. 261 00:17:17,500 --> 00:17:21,420 Разбери, че щом ти проявяваш слабост, аз също изглеждам слаб. 262 00:17:21,500 --> 00:17:24,580 Не мога да си го позволя. - Знам, тате, извинявай. 263 00:17:24,660 --> 00:17:27,580 Лени. Погледни ме. 264 00:17:27,660 --> 00:17:30,900 Дойде време да предам бизнеса на теб, на двама ви, 265 00:17:30,980 --> 00:17:33,380 а ти се държиш така, сякаш не искаш и да знаеш. 266 00:17:34,060 --> 00:17:37,220 Трябва да съм сигурен, че ще се справиш. 267 00:17:41,140 --> 00:17:44,860 Хайде сега тук пред очите ми изяж това. 268 00:17:45,700 --> 00:17:48,380 Да. Ох, благодаря ти, тате. 269 00:17:48,460 --> 00:17:49,820 Само че виж какво. 270 00:17:49,900 --> 00:17:54,100 Не диета съм. Четох една статия за тия скариди. Не са полезни. 271 00:17:54,180 --> 00:17:57,980 Знаеш ли колко калории съдържа всяка скарида? 272 00:17:58,060 --> 00:17:59,060 Много. 273 00:17:59,140 --> 00:18:01,380 Вярно е. И освен това 274 00:18:01,460 --> 00:18:05,500 аз осинових бебето на сестра ми, защото тя почина, 275 00:18:05,580 --> 00:18:08,420 но то остана без крака и без ръце 276 00:18:08,500 --> 00:18:12,140 и сега е жив труп, ама ние с жена ми още го гледаме 277 00:18:12,220 --> 00:18:16,460 и то расте доста щастливо, 278 00:18:16,540 --> 00:18:20,180 само че не ни е лесно, защото работя втора смяна във фабриката, 279 00:18:20,260 --> 00:18:22,180 за да сложим нещо на масата, 280 00:18:22,260 --> 00:18:27,140 но си струва труда, заради любовта, изписана на личицето му. 281 00:18:29,100 --> 00:18:31,220 Самата истина. 282 00:18:34,780 --> 00:18:37,780 Вече не те моля. А ти нареждам. Изяж го. 283 00:18:37,860 --> 00:18:39,980 Не. Имай милост. - Тате, моля те... 284 00:18:40,060 --> 00:18:41,260 Яж. - Не яж. 285 00:18:41,340 --> 00:18:43,580 Сине, изяж скаридата. 286 00:18:43,660 --> 00:18:45,060 Не, моля те. 287 00:18:45,140 --> 00:18:48,100 Яж, яж, яж. - Недей. Татенце. 288 00:18:48,180 --> 00:18:50,540 Остави тая скарида. 289 00:18:52,660 --> 00:18:55,140 Бягай. Никой не те гледа. Махай се оттук. 290 00:18:55,220 --> 00:18:57,380 Свободен си, върви. - Благодаря. 291 00:18:57,460 --> 00:18:59,900 Ти си добра душа. 292 00:19:04,060 --> 00:19:05,780 Хайде, момчета. 293 00:19:11,940 --> 00:19:14,340 Тате, аз ще се оправя с рифа. Нищо работа. 294 00:19:14,420 --> 00:19:16,980 Не. Ще действаме като семейство. 295 00:19:17,060 --> 00:19:20,020 Франки, искам да изведеш Лени и да го научиш да оцелява. 296 00:19:20,100 --> 00:19:23,180 Стига, татенце. - Ще се научиш да бъдеш акула. 297 00:19:23,500 --> 00:19:25,460 Щеш, не щеш! 298 00:19:30,460 --> 00:19:32,620 Само да не дойде, спукана му е работата. 299 00:19:32,700 --> 00:19:34,180 Само кажи, шефе. 300 00:19:34,260 --> 00:19:37,940 Тоя плик е пълен с пари, ще си върна заема на г-н Сайкс. 301 00:19:38,020 --> 00:19:40,860 Побързай. Това е нашият шанс, не искам да го изпуснем. 302 00:19:40,940 --> 00:19:43,500 Сигурен ли си? - Мой приятел треньор ми каза. 303 00:19:43,580 --> 00:19:46,260 Знае се кой ще спечели гонката. Не може да загубим. 304 00:19:46,340 --> 00:19:49,660 Как се казва конят? - Щастливеца. 305 00:19:49,740 --> 00:19:52,180 ...Щастливеца, залогът е 200 на 1. 306 00:19:52,260 --> 00:19:55,180 Ще бъдем богати. - Богати. 307 00:19:55,260 --> 00:19:58,340 Напред към върха на рифа! 308 00:19:58,420 --> 00:19:59,940 Почакай! Какво правя аз? 309 00:20:00,020 --> 00:20:01,940 Спомни си какво каза Анджи. 310 00:20:03,020 --> 00:20:04,700 Какво каза Анджи? 311 00:20:04,780 --> 00:20:06,740 Мечтите могат да започнат малки. 312 00:20:06,820 --> 00:20:10,500 Само трябва да заложиш всичко. Заложи всичко. 313 00:20:10,580 --> 00:20:13,700 И Щастливеца печели. 314 00:20:19,180 --> 00:20:21,700 Пет хиляди за победа на Щастливеца. 315 00:20:21,780 --> 00:20:24,620 При 200 към едно прави един милион! 316 00:20:24,700 --> 00:20:28,900 Значи ще съм Оскар милионера... 317 00:20:32,740 --> 00:20:34,660 Щастливеца. 318 00:20:54,060 --> 00:20:55,980 Умно залагане. 319 00:21:02,060 --> 00:21:03,940 Имаш ли си име? 320 00:21:04,860 --> 00:21:06,420 Ще ми кажеш ли какво е? 321 00:21:07,580 --> 00:21:09,900 Аз съм Лола. 322 00:21:10,540 --> 00:21:12,700 Хайде, готин, стегни се. 323 00:21:15,100 --> 00:21:19,460 И така, Лола, аз се казвам... 324 00:21:20,220 --> 00:21:22,700 Казвам се Оскар, скъпа. 325 00:21:23,420 --> 00:21:24,420 Г- жа Санчес. 326 00:21:24,500 --> 00:21:27,820 Със сладки приказки няма да ме спечелиш. 327 00:21:27,900 --> 00:21:29,660 Аз губя. И така... 328 00:21:29,740 --> 00:21:32,460 Оскар. Тъкмо си мислех, че ми бягаш. 329 00:21:32,540 --> 00:21:36,300 Сайкс. Виждам, че отиваш към трибуните. 330 00:21:36,380 --> 00:21:37,620 Какво правиш? 331 00:21:37,700 --> 00:21:40,860 Ще ни донесеш ли нещо за пиене? Чудесно, благодаря. 332 00:21:40,940 --> 00:21:43,100 И от тънките кренвирши. 333 00:21:43,180 --> 00:21:46,020 На клечки ли? - Не го слушай. 334 00:21:46,100 --> 00:21:49,460 Ще те заведа до моята ложа. - Твоята ложа? 335 00:21:49,540 --> 00:21:52,460 Ложа ли? Той няма пари и за дъвката под седалките. 336 00:21:52,540 --> 00:21:57,620 Заложи пет бона на Щастливеца. Може да има каквото си пожелае. 337 00:21:58,340 --> 00:22:01,900 Пет бона? Моите пет бона? - Не, други пет бона. 338 00:22:01,980 --> 00:22:04,700 Имал си пари да ми върнеш заема и си ги заложил? 339 00:22:04,780 --> 00:22:06,620 Чакай. - Дай това. 340 00:22:06,700 --> 00:22:09,380 Очевидно допуснах грешка. - Не, почакай. Лола. 341 00:22:09,460 --> 00:22:12,740 Дълбоко в себе си аз съм много повърхностна. 342 00:22:12,820 --> 00:22:17,780 Не ме разбирай погрешно, ти си готин, но си никой. 343 00:22:18,660 --> 00:22:22,300 Оскар, сладък си, но си никой. 344 00:22:22,380 --> 00:22:24,260 Почакай, Лола. Върни се. 345 00:22:24,340 --> 00:22:27,420 Аз не съм никой. Аз съм кренвирш. 346 00:22:28,860 --> 00:22:31,820 Не е за вярване! Затънал си до хрилете в проблеми 347 00:22:31,900 --> 00:22:34,660 и още си го търсиш. Я влез тук. 348 00:22:34,740 --> 00:22:37,820 Моли се твоя кон да спечели. 349 00:22:37,900 --> 00:22:39,820 Да заложи моите пет бона! 350 00:22:39,900 --> 00:22:42,180 Стани ми от мястото. Веднага. 351 00:22:42,260 --> 00:22:43,740 Не е за вярване. 352 00:22:43,820 --> 00:22:47,780 Стой мирен и гледай гонката. - Със здравото си око. 353 00:22:47,860 --> 00:22:49,140 Здравото око. 354 00:22:49,220 --> 00:22:52,260 Конете са на старт линията. И старт! 355 00:22:52,340 --> 00:22:54,860 Рибен Деликатес и Си Бискит, следва Салмонела. 356 00:22:54,940 --> 00:22:57,860 Щастливеца се забавя на старта. 357 00:22:57,940 --> 00:23:00,420 Какво? - Само глупак ще заложи на тоя кон. 358 00:23:00,500 --> 00:23:03,420 Спокойно! Винаги прави така. Разиграва ги. 359 00:23:03,500 --> 00:23:06,940 Какво става там? Щастливеца преодолява стартовата вратичка 360 00:23:07,020 --> 00:23:08,540 и хуква стремглаво напред. 361 00:23:08,620 --> 00:23:10,220 Си Бискит, Рибен Деликатес... 362 00:23:10,300 --> 00:23:13,140 Моля ти се, Щастливец. Препускай. 363 00:23:13,740 --> 00:23:17,980 На завоя Си Бискит води с една дължина, следва Щастливеца. 364 00:23:18,060 --> 00:23:19,620 И ето го Щастливеца, 365 00:23:19,700 --> 00:23:23,500 излиза напред, изпреварва Жълтоперко, Салмонела. 366 00:23:23,580 --> 00:23:25,620 Видя ли? Не съм ли твоята риба? Давай! 367 00:23:25,700 --> 00:23:28,100 Зад последния завой Щастливеца излиза напред. 368 00:23:28,180 --> 00:23:30,420 Щастливеца застига Рибен Деликатес. 369 00:23:30,500 --> 00:23:33,500 Глава до глава. Врат до врат. Щастливеца изпреварва. 370 00:23:33,580 --> 00:23:36,580 Уморявам се само като помисля да броя толкова пари. 371 00:23:36,660 --> 00:23:38,580 Как само се устремява Щастливеца! 372 00:23:46,860 --> 00:23:48,980 И Щастливеца... 373 00:23:52,540 --> 00:23:56,220 Какво стана? Щастливеца падна. 374 00:23:59,900 --> 00:24:01,340 Не! 375 00:24:04,300 --> 00:24:07,580 Рибен Деликатес, следван от Си Бискит, Жълтоперко... 376 00:24:07,660 --> 00:24:11,380 Печели Рибен Деликатес. - Почакай. Дай да те прегърна. 377 00:24:11,460 --> 00:24:13,660 Махни се от мен. Остави ме да видя. 378 00:24:13,740 --> 00:24:15,700 Спомни си своето "щастливо кътче". 379 00:24:15,780 --> 00:24:18,260 Не случайно не бе сред фаворитите. 380 00:24:18,340 --> 00:24:20,700 Ама че малшанс! Кой да предположи? 381 00:24:20,780 --> 00:24:24,020 Всичко в кърпа вързано, точим зъби, виждаме се богати, 382 00:24:24,100 --> 00:24:26,580 а той се спъва под водата! 383 00:24:26,660 --> 00:24:29,980 Кой, по дяволите, се спъва под водата? 384 00:24:30,060 --> 00:24:33,420 И още повече - на какво? - Достатъчно! Писна ми. 385 00:24:33,500 --> 00:24:36,580 Ърни, Бърни. Намерете най-дълбоката дупка в океана, 386 00:24:36,660 --> 00:24:40,340 изкопайте я още по-дълбока и го пуснете вътре. 387 00:24:44,900 --> 00:24:48,500 Извинявай, приятел. Нищо лично. Просто бизнес. 388 00:25:04,180 --> 00:25:06,260 Ето така се пее, Оскар. - Аха. 389 00:25:06,340 --> 00:25:10,620 Сайкс те харесва, брато. Вика да не го взимаш надълбоко. 390 00:25:10,700 --> 00:25:14,620 Но Сайкс не е тук. - Вярно. 391 00:25:15,220 --> 00:25:17,260 Ърни, да те питам нещо. 392 00:25:17,340 --> 00:25:18,500 Добре, давай. 393 00:25:18,580 --> 00:25:21,340 Що всички ги удря ток от пипалата ми, 394 00:25:21,420 --> 00:25:23,540 а на мен и на теб нищо не ни става? 395 00:25:25,180 --> 00:25:29,140 Ърни, не исках това да направя. Без да искам, Ърни. 396 00:25:30,900 --> 00:25:36,300 Шегуваш се, значи. Добра шега, човече. Няма лошо. 397 00:25:36,380 --> 00:25:38,260 Моята кръв и плът. 398 00:25:39,740 --> 00:25:41,780 Франки, знаеш, че не мога да го направя. 399 00:25:41,860 --> 00:25:44,900 Ако искаш татко да е щастлив, трябва да убиеш нещо. 400 00:25:44,980 --> 00:25:47,220 Или да намеря някоя стара риба и да я причакам. 401 00:25:47,300 --> 00:25:50,100 Носят се приказки за теб в ресторанта. 402 00:25:50,180 --> 00:25:51,940 Знаеш какви клюкари са рибите. 403 00:25:52,020 --> 00:25:55,540 Едно, друго, трето. Как си? Бум! Забрави, с теб е свършено. 404 00:25:55,620 --> 00:26:00,100 А сега сериозно. Не разбирам гангстерски жаргон, говори ясно. 405 00:26:00,180 --> 00:26:03,620 Ясно? Искаш да съм ясен? Веднъж в живота си бъди акула. 406 00:26:03,700 --> 00:26:07,260 Какво да правя? - Лени, забрави това, ясно ли е? 407 00:26:07,340 --> 00:26:11,020 Правим едно-две упражнения "на сухо", бум-тряс! И татко е щастлив, 408 00:26:11,100 --> 00:26:13,180 акула си, животът продължава. Чат ли си? 409 00:26:13,260 --> 00:26:15,220 Добре, чат съм. 410 00:26:16,100 --> 00:26:17,620 Бинго! 411 00:26:18,620 --> 00:26:23,220 Ето, пред нас. Виждаш ли го? Като полуфабрикат. Нула усилие. 412 00:26:23,300 --> 00:26:26,460 Добре, хайде. Тигрово око! 413 00:26:26,540 --> 00:26:30,140 Франки, мога да го направя. Ами ако не мога? 414 00:26:30,220 --> 00:26:33,740 Тогава хич не се прибирай. - Имаш право. Добре. 415 00:26:33,820 --> 00:26:36,300 Удари го пак по опашката. 416 00:26:36,380 --> 00:26:38,780 Виж му смешната физиономия. - Аха. 417 00:26:38,860 --> 00:26:40,740 Ърни. - Омитай се! 418 00:26:48,180 --> 00:26:50,420 Момчета? Не ме оставяйте сам. 419 00:26:50,500 --> 00:26:53,100 Моля ви, сигурно има акули. 420 00:27:00,420 --> 00:27:03,420 О, не, почакай. Извинявай. Не, не, не. Аз няма да... 421 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 Лени. - Какво? 422 00:27:04,580 --> 00:27:06,020 Ето така. 423 00:27:10,180 --> 00:27:11,820 Давай по-бързо. 424 00:27:11,900 --> 00:27:14,380 Чакай малко. Направи ми услуга, не ме дъвчи. 425 00:27:14,460 --> 00:27:16,860 Не ставам за това. - Няма да те ям. 426 00:27:16,940 --> 00:27:19,100 Не се престаравай да ме изтезаваш. 427 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Чуй ме. Не мърдай, докато не ти кажа. 428 00:27:22,220 --> 00:27:24,420 Бягай. 429 00:27:24,500 --> 00:27:26,540 Точно така, Лен. Браво, братле! 430 00:27:26,620 --> 00:27:29,300 Точно така. Замахвай с перки. Схрускай го! 431 00:27:30,140 --> 00:27:32,300 Само се преструвам, за да се измъкнеш. 432 00:27:32,380 --> 00:27:34,260 Като се обърна, изчезни! 433 00:27:35,020 --> 00:27:36,940 Има вкус на пиле. 434 00:27:40,540 --> 00:27:43,100 Какво ти казах? - Извинявай, не разбрах. 435 00:27:43,180 --> 00:27:45,100 Сега ли да бягам? - Просто бягай. 436 00:27:45,180 --> 00:27:46,900 Стига. До гуша ми дойде. 437 00:27:50,020 --> 00:27:51,940 О, не. - Бързо, плувай. 438 00:27:52,020 --> 00:27:55,180 Не, Франки, почакай. - Укроти другарчето си! 439 00:28:10,660 --> 00:28:11,900 Франки. 440 00:28:16,940 --> 00:28:18,220 Лени? 441 00:28:20,620 --> 00:28:23,140 Лени, ти ли си? - Аз съм, Франки. 442 00:28:23,220 --> 00:28:25,460 Ела по-близо. - Какво има? 443 00:28:25,540 --> 00:28:26,900 Студено ми е. 444 00:28:26,980 --> 00:28:29,580 Нали сме студенокръвни! 445 00:28:30,780 --> 00:28:32,900 Идиот. 446 00:28:32,980 --> 00:28:35,820 Франки, недей... 447 00:28:37,060 --> 00:28:39,260 Не. 448 00:28:41,340 --> 00:28:43,380 Аз съм виновен за всичко. 449 00:28:43,460 --> 00:28:46,300 Съжалявам, Франки. 450 00:28:47,340 --> 00:28:50,820 Как ще обясня на татко? 451 00:29:00,700 --> 00:29:02,940 Варда! Аз съм луд. Халюцинирам. 452 00:29:08,220 --> 00:29:09,300 Какво по... 453 00:29:14,540 --> 00:29:18,780 Не ни убивай. Извинявай. Ърни го измисли. 454 00:29:21,660 --> 00:29:24,580 Оскар. Ти ли уби тази акула? 455 00:29:30,140 --> 00:29:31,660 Да. 456 00:29:31,740 --> 00:29:33,940 Каквото виждате е самата истина. 457 00:29:34,020 --> 00:29:35,300 Какво се случи? 458 00:29:35,380 --> 00:29:37,620 Искате да знаете какво се случи? 459 00:29:37,700 --> 00:29:39,940 Да. Стъпил си върху акула. 460 00:29:40,020 --> 00:29:41,060 Кажи, готин. 461 00:29:41,140 --> 00:29:43,900 Ще ви разкажа какво се случи. 462 00:29:43,940 --> 00:29:47,260 Голяма страшна акула, около 50, близо 70 метра. 463 00:29:47,340 --> 00:29:49,900 И плува към мен, ето така. 464 00:29:49,980 --> 00:29:52,220 Със зъби като бръсначи. - Бръсначи. 465 00:29:52,300 --> 00:29:54,900 И аз й викам, какво ми се перчиш? 466 00:29:54,980 --> 00:29:58,060 На Големия "О" ли ще се перчиш? 467 00:29:58,140 --> 00:30:00,260 Направи онова, с бицепсите. 468 00:30:00,340 --> 00:30:01,460 Добре. 469 00:30:01,540 --> 00:30:04,700 Викам й: "Виждаш ли го тоя?" И правя ето така. 470 00:30:04,780 --> 00:30:07,740 Той си има брат, ето тук живее. 471 00:30:07,820 --> 00:30:12,780 И май е дошло време за семейна среща. 472 00:30:14,900 --> 00:30:16,500 Видя ли, готин. Казах ли ти аз! 473 00:30:16,580 --> 00:30:18,660 Ние бяхме там. - Извинете. 474 00:30:18,740 --> 00:30:20,540 Мърдай. - Извинявай. 475 00:30:20,620 --> 00:30:23,500 По телевизията е по-хубава. - Оскар, Кейти Кърънт. 476 00:30:23,580 --> 00:30:27,060 Ти си първата риба в историята, победила акула в двубой. 477 00:30:27,140 --> 00:30:30,700 Значи ли това, че си защитникът на рифа, новият шериф на града? 478 00:30:30,780 --> 00:30:32,740 Кейти, не мисля да се възгордявам. 479 00:30:32,820 --> 00:30:34,580 Мога ли да ти викам Кейти? - О, да. 480 00:30:34,660 --> 00:30:39,060 Акула дръзне ли до Оскар да припари, веднага ще опита моите шамари. 481 00:30:42,580 --> 00:30:45,260 Звучи поетично. Но като се ядосам, ставам поет. 482 00:30:47,540 --> 00:30:49,180 Оскар. 483 00:30:50,300 --> 00:30:54,420 Марш оттук, баракуди! На всички въпроси ще отговарям аз. 484 00:30:54,500 --> 00:30:56,300 Вие сте? - Неговият мениджър. 485 00:30:56,380 --> 00:30:59,620 Сайкс, с "й". - А аз съм финансовият му съветник. 486 00:31:02,500 --> 00:31:04,420 Искате ли да видите марионетките ми? 487 00:31:05,820 --> 00:31:07,860 Здрасти. 488 00:31:07,940 --> 00:31:10,740 Ще ни извините ли за момент? 489 00:31:10,820 --> 00:31:12,700 Мой мениджър? - Сега си суперзвезда. 490 00:31:12,780 --> 00:31:15,420 Ще направим състояние. - Ами петте бона? 491 00:31:15,500 --> 00:31:17,620 Забрави ги. Сега сме съдружници. 492 00:31:17,700 --> 00:31:20,900 За какво говорим? - Мисля да е 90 на 10. 493 00:31:20,980 --> 00:31:23,020 Щедър си. - За теб 10, за мен 90. 494 00:31:23,100 --> 00:31:24,700 Не съм съгласен. - Предложи ти. 495 00:31:24,780 --> 00:31:25,780 Ти вземаш 15. - 70. 496 00:31:25,860 --> 00:31:26,860 20. - 75. 497 00:31:26,940 --> 00:31:28,700 Сгрешил си адреса. 498 00:31:28,780 --> 00:31:29,780 50-50. 499 00:31:29,860 --> 00:31:31,020 Доволен ли си? - Не. Ти? 500 00:31:31,100 --> 00:31:32,340 Не. - Разбрахме се. 501 00:31:36,140 --> 00:31:39,140 С моя мениджър сме готови да отговорим на вашите въпроси. 502 00:31:39,220 --> 00:31:42,260 Оскар, ще продължиш ли да работиш на китомивката? 503 00:31:42,340 --> 00:31:44,540 Ама аз вече почти не работя тук. 504 00:31:44,620 --> 00:31:46,540 Давай в тоя дух. Направо ги уби! 505 00:31:46,620 --> 00:31:48,620 Не. Той убива акули. 506 00:31:48,700 --> 00:31:50,780 Това звучи добре. Харесва ми. 507 00:31:50,860 --> 00:31:52,660 Оскар, Акулоубиецът. 508 00:31:52,740 --> 00:31:54,820 Акулоубиец. 509 00:31:54,900 --> 00:31:58,940 Чухте го първо тук. Отсега нататък, дръзне ли акула да тормози рифа, 510 00:31:59,020 --> 00:32:00,940 с нея е свършено. 511 00:32:01,020 --> 00:32:02,940 ТИТАНИК 512 00:32:26,460 --> 00:32:30,260 Франки, ще ни липсваш. - За Франки. 513 00:32:31,540 --> 00:32:35,660 Ужасно е, Дон Лино. Всички обичаха Франки. 514 00:32:35,740 --> 00:32:38,860 Който е сторил това, да умре стократно! 515 00:32:38,940 --> 00:32:43,660 Вонящият му, червясал труп да гние в огнените дълбини на ада. 516 00:32:45,260 --> 00:32:48,900 Благодаря ти за съчувствието, Джузепе. 517 00:32:48,980 --> 00:32:53,780 И дано Лени се намери жив и здрав. Моля се да е добре. 518 00:32:53,860 --> 00:32:55,780 О, Лени... 519 00:32:56,780 --> 00:33:00,300 Не се тревожи, шефе. - Наговорих му едни неща... 520 00:33:00,380 --> 00:33:02,180 Трябва да го намерим. 521 00:33:02,260 --> 00:33:05,860 Търсим навсякъде. Забрави за това, ще се намери. 522 00:33:05,940 --> 00:33:09,260 Какво му става на това дете? Как може да е толкова различен? 523 00:33:09,340 --> 00:33:13,620 Франки, мир на праха му, беше съвършен. Съвършен! 524 00:33:16,020 --> 00:33:19,660 Лука, кой може да е сторил това? 525 00:33:20,820 --> 00:33:23,700 Дон Лино, в този тежък момент 526 00:33:23,780 --> 00:33:26,740 приеми моите най-искрени съболезнования. 527 00:33:26,820 --> 00:33:30,300 Благодаря, Дон Файнберг, че почете сина ми с песента си. 528 00:33:30,380 --> 00:33:35,220 Имам новини за убиеца на Франки. 529 00:33:40,780 --> 00:33:43,460 Хайде... да поговорим ей там. 530 00:33:46,100 --> 00:33:48,660 Не знаем откъде се появи. 531 00:33:48,740 --> 00:33:52,940 Кръстил се е Акулоубиецът. 532 00:33:53,780 --> 00:33:55,420 Айра, тук съм. 533 00:33:55,500 --> 00:33:59,820 Извинявай. Акулоубиецът. - Къде да го намеря? 534 00:33:59,900 --> 00:34:03,700 Живее в Южния риф. Само това успяхме да изровим. 535 00:34:03,780 --> 00:34:05,700 Благодаря. 536 00:34:07,780 --> 00:34:09,500 Някакви искания? - Лука. 537 00:34:09,580 --> 00:34:12,380 Песента от "Титаник"? - Не. 538 00:34:12,460 --> 00:34:15,300 Намери Сайкс. Никой не познава рифа по-добре от него. 539 00:34:15,380 --> 00:34:17,740 Искам да намеря тоя тип. Разберете всичко - 540 00:34:17,820 --> 00:34:19,740 къде живее, къде спи. 541 00:34:19,820 --> 00:34:23,540 Да спука перка, искам да знам. Кой е тоя Акулоубиец? 542 00:34:23,620 --> 00:34:26,900 Ето го. Акулоубиецът. 543 00:34:52,780 --> 00:34:55,380 ПЕНТХАУС 544 00:35:00,740 --> 00:35:03,620 Купонът се развихря! 545 00:35:10,140 --> 00:35:11,820 Ето го, Големия "О"! 546 00:35:11,900 --> 00:35:14,780 Сайкс. - Дай перка! Ха така! 547 00:35:14,860 --> 00:35:18,420 Оскар, да вдигнем рифа на главата си. Ще го вдигнем! 548 00:35:18,500 --> 00:35:21,140 Да... - О, да! Гот! 549 00:35:21,220 --> 00:35:23,180 Да, това е доста... 550 00:35:23,260 --> 00:35:25,340 Хайде, кунгфу! Кунгфу! 551 00:35:25,420 --> 00:35:29,260 Анджи, успя да дойдеш. - Чакай, ще ми счупиш подаръка. 552 00:35:29,340 --> 00:35:32,540 Не трябваше нищо да ми купуваш. Какво си ми купила? 553 00:35:32,620 --> 00:35:35,540 От какво има нужда всяка ергенска бърлога? 554 00:35:35,620 --> 00:35:39,180 Лампа с лава? Откъде знаеш, че ми харесва? 555 00:35:39,260 --> 00:35:42,740 Знаеш ли, ще я сложа тук до другата. 556 00:35:47,020 --> 00:35:51,180 Ела, Анж. Искам да ти покажа най-хубавото нещо. 557 00:35:54,420 --> 00:35:59,260 Как ти се струва гледката? - От върха на рифа. Удивително. 558 00:35:59,340 --> 00:36:02,180 Знам. Красиво е, нали? - Като... 559 00:36:02,260 --> 00:36:07,220 Като... новия ти апартамент. Направо е... супер! 560 00:36:09,220 --> 00:36:13,500 Опитвам се да кажа, че се гордея с теб. 561 00:36:13,580 --> 00:36:18,340 Да. Всъщност, нищо работа. 562 00:36:18,420 --> 00:36:20,700 Виж какво, почакай ме тук. Не мърдай. 563 00:36:20,780 --> 00:36:23,500 Веднага се връщам. Направо ще подскочиш. 564 00:36:27,340 --> 00:36:29,260 Върнах се. - Върна се. 565 00:36:29,340 --> 00:36:31,060 Знаеш ли какво, Анж? 566 00:36:31,140 --> 00:36:35,220 Това мое издигане, целият ми нов живот... 567 00:36:35,300 --> 00:36:37,500 Всичките ми сбъднати мечти... 568 00:36:37,580 --> 00:36:41,540 По някакъв странен начин... 569 00:36:41,620 --> 00:36:44,260 Никога нямаше да успея без теб. 570 00:36:44,340 --> 00:36:47,020 Разбира се, че щеше да успееш. 571 00:36:47,100 --> 00:36:49,540 Е, може би не. 572 00:36:50,660 --> 00:36:53,900 Анж. Заповядай. 573 00:36:53,980 --> 00:36:55,660 Оскар. 574 00:36:56,140 --> 00:37:00,060 Знам. Извинявай, че толкова се забавих. 575 00:37:00,140 --> 00:37:01,580 Няма нищо. 576 00:37:04,300 --> 00:37:06,860 Перлата на баба. 577 00:37:07,660 --> 00:37:09,140 С лихвите. 578 00:37:09,220 --> 00:37:12,340 Аз не забравям нищо и никога не забравям приятелите си. 579 00:37:23,340 --> 00:37:25,020 Здравей. 580 00:37:25,100 --> 00:37:27,540 Прекъснах ли ви? 581 00:37:27,620 --> 00:37:29,020 Да, разговаряме. - Не. 582 00:37:29,100 --> 00:37:31,820 Здрасти, Лола. Ти си тук. 583 00:37:33,580 --> 00:37:36,540 Да те подобря с най-познатата ми приятелка, Анджи. 584 00:37:36,620 --> 00:37:39,460 Това е най-бодрата ми приятелка, Уанджи... 585 00:37:39,540 --> 00:37:41,940 Най-добра приятелка? Много мило. 586 00:37:42,020 --> 00:37:45,220 Нямаш нищо против да го открадна за малко, нали? 587 00:37:53,220 --> 00:37:56,660 Я виж кой в крайна сметка е станал някой! 588 00:37:56,740 --> 00:37:59,860 Нали знаеш... - Акули! 589 00:37:59,940 --> 00:38:03,900 Плуват към рифа. Големи и бели. 590 00:38:03,980 --> 00:38:06,740 Акули! Всички да си идат у дома при семействата си, 591 00:38:06,820 --> 00:38:10,020 прекарайте последните си часове заедно с любимите си. 592 00:38:15,940 --> 00:38:17,620 Искам да кажа... 593 00:38:17,700 --> 00:38:19,940 Така беше досега. 594 00:38:20,020 --> 00:38:22,500 Всички се втурваха панически да се крият, 595 00:38:22,580 --> 00:38:25,660 но не и откакто си имате Оскар. 596 00:38:25,740 --> 00:38:28,700 Лола, скъпа, почакай тук, веднага се връщам. 597 00:38:28,780 --> 00:38:30,860 Отивам да видя сметката на тия акули. 598 00:38:30,940 --> 00:38:34,860 Разкъсай ги, тигре. - Бицепси, трицепси. 599 00:38:36,900 --> 00:38:39,100 Точно така, Оскар. - Дай им да разберат. 600 00:38:48,900 --> 00:38:50,900 Лени. 601 00:38:51,660 --> 00:38:53,300 Къде ли се е дянал? Лени! 602 00:38:53,380 --> 00:38:54,900 Хей! Какво правиш? 603 00:38:54,980 --> 00:38:57,580 Тук върлува Акулоубиец. Искаш да си следващият ли? 604 00:38:57,660 --> 00:38:58,940 О, да... 605 00:38:59,020 --> 00:39:00,900 Лени. 606 00:39:04,260 --> 00:39:07,100 Без малко да пострадам! - За едната бройка. 607 00:39:10,220 --> 00:39:12,140 Без паника. 608 00:39:14,140 --> 00:39:15,660 Тихо. В безопасност сме. 609 00:39:15,820 --> 00:39:18,580 О, не! Пак си ти. - Да. 610 00:39:18,660 --> 00:39:21,660 Какво беше това? - Какво ти става, човече? 611 00:39:22,580 --> 00:39:24,780 Той може да е навсякъде. - Кой? 612 00:39:25,820 --> 00:39:27,860 Акулоубиецът. 613 00:39:29,340 --> 00:39:31,900 Тук няма никакъв Акулоубиец. 614 00:39:31,980 --> 00:39:33,860 Напротив, има. 615 00:39:33,940 --> 00:39:36,100 Няма. За това можеш да ми вярваш. 616 00:39:36,180 --> 00:39:39,060 Стегни се! Не е време за безразсъдни постъпки. 617 00:39:39,140 --> 00:39:41,260 Ти постъпваш безразсъдно. 618 00:39:41,340 --> 00:39:46,940 Прав си. Извинявай. Не съм на себе си, откакто... 619 00:39:49,380 --> 00:39:50,420 Не плачи. 620 00:39:55,140 --> 00:39:57,500 Няма нищо. Успокой се. 621 00:39:57,580 --> 00:40:03,060 Не съм виновен... никак даже... но все пак. Братчето ми... 622 00:40:03,140 --> 00:40:06,220 Трябва да мине време, приятел. Всичко ще се оправи. 623 00:40:06,300 --> 00:40:07,540 Мислиш ли? - Да. 624 00:40:07,620 --> 00:40:10,660 Виж какво, аз ще тръгвам... 625 00:40:10,740 --> 00:40:13,380 А ти си върви право вкъщи. 626 00:40:13,460 --> 00:40:15,940 Добре. - Успех, готин. 627 00:40:16,660 --> 00:40:17,860 Почакай. - Какво има? 628 00:40:17,940 --> 00:40:20,140 Не чух как се казваш. - Оскар. 629 00:40:20,220 --> 00:40:22,260 Аз съм Лени. Здравей. - Здрасти. 630 00:40:22,340 --> 00:40:24,140 Къде живееш? 631 00:40:24,220 --> 00:40:28,620 Лени, там, откъдето съм аз, рибите не обичат акули. 632 00:40:28,700 --> 00:40:30,180 Извинявай. - Върви си у дома. 633 00:40:30,260 --> 00:40:32,900 Аз вече нямам дом. Не разбираш ли? 634 00:40:32,980 --> 00:40:35,980 Голям си да ме сграбчваш така. - Заведи ме у вас. 635 00:40:36,060 --> 00:40:39,540 Дори няма да забележиш, че съм тук. Ще бъда невидимата акула. 636 00:40:41,660 --> 00:40:43,100 Луд ли си? 637 00:40:43,180 --> 00:40:46,620 Умолявам те. Не ме оставяй сам. 638 00:40:47,980 --> 00:40:50,660 Горе перките, да мога да ги виждам! 639 00:40:54,300 --> 00:40:57,300 Хванахме ли те! - Хей, дребосъци. 640 00:40:57,420 --> 00:40:59,300 Оскар. - Какво правите тук? 641 00:40:59,380 --> 00:41:01,220 Я виж какво пише там. 642 00:41:01,300 --> 00:41:02,780 Опа, ето го. 643 00:41:02,860 --> 00:41:04,340 Харесва ли ти? 644 00:41:04,420 --> 00:41:06,260 Много сте надарени, деца. 645 00:41:06,340 --> 00:41:08,180 Това е супер стил, бе готин. 646 00:41:08,260 --> 00:41:11,100 Какво ви казах? Това не е работа за деца. 647 00:41:11,180 --> 00:41:13,660 Освен това не е безопасно да излизате нощем. 648 00:41:13,740 --> 00:41:15,940 Сега няма страшно. Нали си Акулоубиец! 649 00:41:16,020 --> 00:41:17,020 Нали, готин? 650 00:41:17,100 --> 00:41:18,620 Акулоубиец? - Какво? 651 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Понякога кашлям без причина. 652 00:41:21,580 --> 00:41:23,740 Прибирайте се у дома, сериозно говоря. 653 00:41:23,820 --> 00:41:27,100 Приберете си дупетата вкъщи. Ще кажа на майка ви, че не слушате. 654 00:41:27,180 --> 00:41:29,660 Хайде да надуем г-н Сайкс. - Да. 655 00:41:29,740 --> 00:41:31,740 Чао, Оскар. - До скоро. 656 00:41:31,820 --> 00:41:34,700 Лени. Видя ли какво стана? 657 00:41:34,780 --> 00:41:37,700 Знам. Мислят те за Акулоубиец. 658 00:41:37,780 --> 00:41:39,700 Голям майтап! 659 00:41:39,780 --> 00:41:42,260 Всъщност, не ми харесва лековатият ти тон. 660 00:41:42,340 --> 00:41:45,060 Чакай де. Извинявай, сериозно. 661 00:41:45,140 --> 00:41:46,580 Не искам да ми се сърдиш 662 00:41:46,660 --> 00:41:50,300 и със сигурност не искам да ме убиваш. 663 00:41:50,380 --> 00:41:53,620 Нали ти е готино? Представлението ти харесва. 664 00:41:54,380 --> 00:41:57,780 За твоя информация аз съм Акулоубиец. 665 00:41:57,860 --> 00:42:01,580 Оскар Акулоубиеца. Така ме наричат всички. 666 00:42:01,660 --> 00:42:05,100 Почакай. Казваш, че ти си... - Аха. 667 00:42:05,180 --> 00:42:07,340 Когато котвата... 668 00:42:08,940 --> 00:42:10,540 Ти си лъжец. 669 00:42:10,620 --> 00:42:13,460 Не съм излъгал, ясно ли е? Добре де, излъгах. 670 00:42:13,540 --> 00:42:16,900 Но беше само мъничка лъжа. Хайде бе, на кого ще навреди? 671 00:42:16,980 --> 00:42:19,060 Изобщо не ти се оправдавам. 672 00:42:19,140 --> 00:42:21,100 Ти си сам самичък. - Няма проблем. 673 00:42:21,180 --> 00:42:25,700 Но ако, да не дава Бог, някой... да речем... 674 00:42:25,780 --> 00:42:29,140 подшушне на някого по пътя истината за Акулоубиеца... 675 00:42:29,220 --> 00:42:31,220 Няма да смееш. - И още как! 676 00:42:35,780 --> 00:42:41,020 Ела тук. Разбира се, че можеш да дойдеш с мен. 677 00:42:41,740 --> 00:42:43,820 Но, нали се сещаш, ти си акула. 678 00:42:43,900 --> 00:42:47,180 А аз съм Акулоубиец, не може да ни виждат заедно. 679 00:42:48,100 --> 00:42:50,260 Чат ли си, готин? - Чат. Пат. 680 00:42:50,340 --> 00:42:53,380 Пат-чат. Чат-пат. Йе, йо, чата-пата! 681 00:42:53,460 --> 00:42:55,380 Тръгвай. 682 00:42:58,180 --> 00:43:01,580 Лени, следвай всяко мое движение, без да гъкваш. 683 00:43:01,660 --> 00:43:03,100 Дадено. 684 00:43:03,180 --> 00:43:05,540 Ехо. Е-е-х-о-о! 685 00:43:05,620 --> 00:43:08,460 За "Акулите" от Южен риф батира номер 15... 686 00:43:08,540 --> 00:43:11,020 Не бива да се блъскаш. 687 00:43:50,660 --> 00:43:53,820 Влизай вътре. - Мислиш ли, че някой ни чу? 688 00:43:56,780 --> 00:43:59,300 Кой беше това? Кой? Хей! Кой броди там? 689 00:43:59,380 --> 00:44:01,100 Йо, Щуравия Джо! 690 00:44:01,180 --> 00:44:04,180 Стори ми се, че чух нещо. Хвана ли оная акула? 691 00:44:04,260 --> 00:44:07,060 Как да ти кажа, Джо... 692 00:44:07,140 --> 00:44:10,660 Отлично. А сега бързам. Представлението започва. 693 00:44:16,500 --> 00:44:19,020 Така. В безопасност сме. Засега. 694 00:44:20,340 --> 00:44:21,980 Хей, легло! 695 00:44:22,060 --> 00:44:25,940 О, колко прекрасно. Истински рай! 696 00:44:26,860 --> 00:44:30,420 Гуши-души, цуни-гуни! 697 00:44:30,500 --> 00:44:32,220 Обичам те, човече. 698 00:44:32,300 --> 00:44:35,380 Чакай. - Ти си новият ми първи приятел. 699 00:44:35,460 --> 00:44:36,860 Престани. 700 00:44:36,940 --> 00:44:39,620 Искаш да сме първи приятели? Добре. 701 00:44:39,700 --> 00:44:43,260 Но в тази игра има правила. Правило номер едно: 702 00:44:43,340 --> 00:44:47,620 Без цуни-гуни... Каквото и да е. 703 00:44:47,700 --> 00:44:49,220 Дадено. Друго? 704 00:44:49,300 --> 00:44:52,300 Правило номер две, и то е най-важното. 705 00:44:52,380 --> 00:44:54,860 В случай че огладнееш... 706 00:44:54,940 --> 00:44:56,900 Не се плаши, няма да изям никого. 707 00:44:56,980 --> 00:45:00,060 Ако не си забелязал, аз съм различен от другите акули. 708 00:45:00,140 --> 00:45:02,940 Само това ще ти кажа, нищо друго. Лека нощ. 709 00:45:03,020 --> 00:45:05,060 Как си "различен"? - Ще ми се присмиваш. 710 00:45:05,140 --> 00:45:06,260 Няма. 711 00:45:06,340 --> 00:45:09,180 Само така казваш, а после? Ще ми се присмиваш. 712 00:45:09,260 --> 00:45:11,140 Давам ти честна дума. 713 00:45:12,460 --> 00:45:14,460 Добре тогава, ще ти кажа. 714 00:45:14,540 --> 00:45:17,700 Аз съм вегетарианец. 715 00:45:22,980 --> 00:45:24,900 Не думай. 716 00:45:26,660 --> 00:45:29,660 Значи това било? - Какво значи "това било"? 717 00:45:29,740 --> 00:45:34,100 Ти си първата риба, на която казвам. Омръзна ми да го пазя в тайна. 718 00:45:34,180 --> 00:45:37,180 А баща ми никога няма да ме приеме такъв, какъвто съм. 719 00:45:37,260 --> 00:45:39,180 Какво ми има? 720 00:45:39,260 --> 00:45:41,620 Нищо ти няма, човече. 721 00:45:41,700 --> 00:45:44,380 Мисля, че всички акули трябва да са като теб. 722 00:45:44,460 --> 00:45:46,420 Толкова се радвам, че го казваш. 723 00:45:46,500 --> 00:45:49,460 И престани да се обвиняваш за това, което се случи. 724 00:45:49,540 --> 00:45:50,540 Наистина ли? 725 00:45:50,620 --> 00:45:52,580 Ако трябва да виниш някого, вини мен. 726 00:45:52,660 --> 00:45:56,580 Ако аз не бях там на първо място, нищо нямаше да се случи. 727 00:45:56,660 --> 00:45:59,460 Ако татко научи това, ще те очисти като едното нищо. 728 00:46:00,780 --> 00:46:03,540 "Да ме очисти?" Какъв е той, Кръстник или какво? 729 00:46:03,620 --> 00:46:05,420 Да. - Какво значи това "да"? 730 00:46:05,500 --> 00:46:07,220 Точно такъв е. 731 00:46:09,580 --> 00:46:11,500 Хей. Добре ли си? 732 00:46:14,820 --> 00:46:16,180 КРАЙ НА ИГРАТА 733 00:46:16,260 --> 00:46:18,060 Казах ти, бе готин! - Това правя. 734 00:46:18,140 --> 00:46:21,300 Кръстче, нула, кръстче, ляво горе, дясно долу, нула. 735 00:46:21,380 --> 00:46:23,620 На квадрат. Моите уважения. - И моите. 736 00:46:23,700 --> 00:46:26,340 Акулоубиецът ме направи свой мениджър. 737 00:46:26,420 --> 00:46:29,780 И сега, както обичам да казвам, съм недосегаем. Чух ли? 738 00:46:29,860 --> 00:46:32,100 Сайкс. - Здрасти, Оскар. 739 00:46:35,620 --> 00:46:38,340 Ето го и него. Брат ми, Акулоубиеца. 740 00:46:38,420 --> 00:46:42,220 Както и да е. Слушай... - Сега ти ще ми плащаш да те пазя. 741 00:46:42,300 --> 00:46:46,100 Сайкс. Няма да стане далаверата. Убил съм сина на Дон Лино. 742 00:46:46,180 --> 00:46:48,820 Знам. Не е ли велико? - Ами ако той разбере? 743 00:46:48,900 --> 00:46:51,020 Какво искаш да кажеш? С него говоря. 744 00:46:51,100 --> 00:46:54,860 Точно така, Акулоубиецът е тук пред мен. 745 00:46:55,820 --> 00:46:57,940 Ще види сметката на всичките ти акули. 746 00:46:58,020 --> 00:47:00,140 Сайкс. Млъкни. 747 00:47:00,220 --> 00:47:02,140 Хей, това звучи добре, харесва ми. 748 00:47:02,220 --> 00:47:04,820 Млъкни, Лино. Млъкни! 749 00:47:04,900 --> 00:47:07,900 Какво? Иска да говори с теб. - Няма ме. 750 00:47:07,980 --> 00:47:09,700 Да, ето го. 751 00:47:09,780 --> 00:47:12,780 Здравейте. - Да млъкна, значи! 752 00:47:12,860 --> 00:47:15,580 Не ми казвай "млъкни". Аз ти казвам "млъкни". 753 00:47:15,660 --> 00:47:17,100 Ало? - Здрасти. 754 00:47:17,180 --> 00:47:20,540 Искам пица с всички гарнитури. Аншоа, кюфтенца... 755 00:47:20,620 --> 00:47:22,300 Лука. - Здрасти, шефе. 756 00:47:22,380 --> 00:47:25,340 Що работиш в пицария? - Затвори телефона. 757 00:47:25,420 --> 00:47:27,340 Ама гладен съм! 758 00:47:27,420 --> 00:47:29,620 Моите момчета идват за теб, Акулоубиецо. 759 00:47:29,700 --> 00:47:32,420 Ще те разкъсат перка по перка. 760 00:47:33,740 --> 00:47:36,820 Ей, кой е твоят Пъф Деди? Кой се грижи за теб? 761 00:47:36,900 --> 00:47:38,860 Вие двамата, чака ни работа. 762 00:47:38,940 --> 00:47:42,140 Тъкмо печелех. - Сайкс, ти не разбираш. 763 00:47:42,220 --> 00:47:43,900 Ще ти посвещават песни. 764 00:47:45,980 --> 00:47:47,860 Сайкс. 765 00:47:47,940 --> 00:47:49,740 Дай, дай, готин! 766 00:47:52,740 --> 00:47:54,860 Отвори. - Мога ли аз да помогна с нещо? 767 00:47:55,620 --> 00:47:58,860 Здравей. Лола? Какво правиш тук? 768 00:47:58,940 --> 00:48:01,220 Появяваш се най-неочаквано. 769 00:48:01,300 --> 00:48:03,220 Ти ми каза да почакам и аз... 770 00:48:04,540 --> 00:48:06,460 Чакам. 771 00:48:07,300 --> 00:48:09,060 Нямам много време 772 00:48:09,140 --> 00:48:12,020 за романтични вечери със свещи 773 00:48:12,100 --> 00:48:13,780 и блусове на тъмно. 774 00:48:13,860 --> 00:48:16,380 От какво те е страх? - Мен да ме е страх... 775 00:48:16,460 --> 00:48:20,340 Ама че майтап! От нищо не ме е страх, просто... 776 00:48:20,420 --> 00:48:22,620 Скъпи, много си напрегнат. 777 00:48:22,700 --> 00:48:26,180 Напоследък живея в голям стрес, нали съм защитник на рифа. 778 00:48:26,260 --> 00:48:28,180 Сам се справям с всичко. 779 00:48:28,260 --> 00:48:31,660 Същинска лудост. - Идва ти в повече, всичко се трупа. 780 00:48:31,740 --> 00:48:34,660 Точно така, едно след друго. 781 00:48:34,740 --> 00:48:36,940 Всъщност, мисля да се пенсионирам. 782 00:48:37,020 --> 00:48:39,660 Не говориш сериозно. - Така ли? 783 00:48:39,740 --> 00:48:42,020 Сам стигна до върха. 784 00:48:42,100 --> 00:48:45,700 И не искаш пак да се върнеш на дъното, нали? 785 00:48:45,780 --> 00:48:47,580 Не. 786 00:48:49,660 --> 00:48:50,740 В никакъв случай. 787 00:48:50,820 --> 00:48:54,860 Покажи им кой командва и акулите ще те оставят на мира. 788 00:48:55,700 --> 00:48:56,980 Имаш право. 789 00:49:06,700 --> 00:49:09,340 Лени? Къде си? 790 00:49:09,420 --> 00:49:11,340 Здравей, Оскар. 791 00:49:11,420 --> 00:49:15,500 Анджи. Здравей, какво правиш тук? 792 00:49:15,580 --> 00:49:18,220 Какво, забрави ли нещо? 793 00:49:18,300 --> 00:49:21,580 Може би си забрави акулата. 794 00:49:22,860 --> 00:49:23,940 Здрасти. 795 00:49:24,580 --> 00:49:27,620 Акула. Плувай, Анджи, аз ще те прикривам. 796 00:49:27,700 --> 00:49:30,340 Бързо, преди да е станало късно. Бягай без мен. 797 00:49:30,420 --> 00:49:33,620 Престани. Твоята питомна акула ми разказа всичко. 798 00:49:33,700 --> 00:49:36,060 Абе, Лени, защо го направи? 799 00:49:36,140 --> 00:49:38,220 Не знам... Тя ми харесва. 800 00:49:38,300 --> 00:49:40,140 Благодаря. И ти ми харесваш. 801 00:49:40,220 --> 00:49:42,700 Какво си мислеше, та го доведе тук? 802 00:49:42,780 --> 00:49:44,860 Всичко е много заплетено. 803 00:49:44,940 --> 00:49:46,940 Заплетено? Ти излъга. 804 00:49:47,020 --> 00:49:49,220 Всички мислят, че си убил акулата. 805 00:49:49,300 --> 00:49:52,940 Кой съм аз, че да им противореча? - Как можа да излъжеш и мен? 806 00:49:53,020 --> 00:49:55,860 Не го приемай лично. Излъгах всички. 807 00:49:56,420 --> 00:49:59,740 Добре, виж какво, извинявай. Изцяло те предадох, 808 00:49:59,820 --> 00:50:03,260 но слушай, имам само един проблем, който трябва да разреша. 809 00:50:03,340 --> 00:50:07,580 Какъв? - Акулите са по петите ми. 810 00:50:07,660 --> 00:50:09,980 И правилно. Ти какво очакваше? 811 00:50:10,060 --> 00:50:12,100 Ще се изфукаш, че си убил акула, 812 00:50:12,180 --> 00:50:16,100 и до края на живота си ще си живееш като лорд? 813 00:50:17,460 --> 00:50:18,860 Да. 814 00:50:18,940 --> 00:50:21,020 Но, слушай, не се тревожи. 815 00:50:21,100 --> 00:50:23,380 Ние с Лени имаме план, ще оправим всичко. 816 00:50:23,460 --> 00:50:25,380 "Ние"? Не искам да ме намесваш. 817 00:50:25,460 --> 00:50:28,180 Твърде късно, вегетарианецо. Те търсят и теб. 818 00:50:28,260 --> 00:50:30,380 Разбрано. Какъв е планът? 819 00:50:30,460 --> 00:50:33,220 Ето какво ще направим. - Ето какъв е планът. 820 00:50:33,300 --> 00:50:36,260 Ти кажи истината. А ти си върви у дома. 821 00:50:40,380 --> 00:50:42,740 Слушай, ето какво ще направим. 822 00:50:42,820 --> 00:50:45,460 Ще те намажем целия в червено, все едно с кръв. 823 00:50:45,540 --> 00:50:48,660 Ще пресрещнеш акулите, преди да пристигнат тук. 824 00:50:48,740 --> 00:50:52,740 И ще им кажеш: "Спрете. До един. Нито стъпка нататък. 825 00:50:52,820 --> 00:50:54,860 Акулоубиецът е откачил. 826 00:50:54,940 --> 00:50:58,580 Преби ме от бой. Същински хладнокръвен убиец!" 827 00:50:58,660 --> 00:51:01,580 После им казваш, че съм огромен. И също колко към красив. 828 00:51:01,660 --> 00:51:04,540 Добави и какви мускули имам. - Не прекаляваш ли? 829 00:51:04,620 --> 00:51:08,020 Всъщност, не е започнал. 830 00:51:08,100 --> 00:51:10,060 Именно. Какво? 831 00:51:10,140 --> 00:51:14,740 Ти трябва да убиеш акула, а аз трябва да изчезна. 832 00:51:14,820 --> 00:51:17,100 Ето какво ще направим. 833 00:51:18,820 --> 00:51:20,700 Кейти Кърънт, в пряко предаване. 834 00:51:20,780 --> 00:51:23,460 Според непотвърдена информация... - Акула. 835 00:51:31,620 --> 00:51:33,860 Ето го Акулоубиеца. 836 00:51:53,740 --> 00:51:55,820 Ама че работа! Снимахте ли го? 837 00:51:55,900 --> 00:51:58,420 Хей, Анж. Дават Оскар по телевизията. 838 00:51:58,500 --> 00:52:01,340 Я да те видим сега. Покажи си гадната душица. 839 00:52:03,580 --> 00:52:05,060 Чу ли ги, Лени? 840 00:52:05,140 --> 00:52:07,100 Пощуряват. Те ни обичат. 841 00:52:07,180 --> 00:52:09,620 Обичат теб. Мен ме мразят. Може ли да се сменим? 842 00:52:09,700 --> 00:52:12,500 Аз да съм Рибоубиец. Ще им дойде като гръм от ясно небе. 843 00:52:12,580 --> 00:52:16,220 Стига бе! Изиграй си добре ролята и няма нужда да си ходиш у дома. 844 00:52:16,300 --> 00:52:19,180 Ще започнеш нов живот тук. Дай гръмогласен рев! 845 00:52:29,220 --> 00:52:33,060 Така ли? - Много добре. 846 00:52:33,140 --> 00:52:34,300 Да вървим. 847 00:52:36,580 --> 00:52:40,060 Само това? Знаеш ли колко е велик клиентът ми? Включи телевизора. 848 00:52:43,340 --> 00:52:45,060 Лени. 849 00:52:48,140 --> 00:52:49,780 Изключи телевизора. 850 00:52:53,660 --> 00:52:56,140 Не гълтай. 851 00:52:56,220 --> 00:52:59,860 Ти ли си, Оскар? - Не, Пинокио е. Аз съм, разбира се. 852 00:52:59,940 --> 00:53:01,860 Защо го направи? - Извинявай. 853 00:53:01,940 --> 00:53:05,460 "Извинявай" казваш, като настъпиш някого по перката в киното. 854 00:53:05,540 --> 00:53:07,980 Или като изтърсиш: "Кога се очаква бебето?", 855 00:53:08,060 --> 00:53:10,180 а се окаже, че говориш с някоя дебелана. 856 00:53:10,260 --> 00:53:14,140 За такова нещо няма извинение. 857 00:53:14,220 --> 00:53:16,700 Оскар, гади ми се! 858 00:53:16,780 --> 00:53:20,340 Не, не. Лени, само отвори уста. 859 00:53:20,420 --> 00:53:22,580 Леко и елегантно. 860 00:53:31,940 --> 00:53:34,340 Харесва ли ви представлението? 861 00:53:35,460 --> 00:53:37,780 Не можете да приемете истината. 862 00:53:39,220 --> 00:53:41,020 Влюбих се на мига. 863 00:53:43,060 --> 00:53:46,420 Пуснете телевизора. Защо е изключен? 864 00:53:51,380 --> 00:53:52,660 АКУЛОУБИЕЦ 865 00:54:02,220 --> 00:54:05,980 Рифът е огромен. Как ще открием Акулоубиеца? 866 00:54:16,620 --> 00:54:20,060 Браво, Лени. Силен финал. Също като на репетицията. 867 00:54:20,140 --> 00:54:22,500 Летяща риба? - Летяща риба. 868 00:54:25,420 --> 00:54:27,140 Помогни малко, приятел? 869 00:54:27,220 --> 00:54:29,340 Извинявай. - Мерси. 870 00:54:48,580 --> 00:54:52,180 Бъди проклет, Акулоубиецо. 871 00:55:06,940 --> 00:55:10,980 И да кажете на Дон Лайно, 872 00:55:11,060 --> 00:55:13,580 че не искам никога повече 873 00:55:13,660 --> 00:55:17,820 да вида акула край този риф. Никога! 874 00:55:19,860 --> 00:55:21,460 Запомнете това име. 875 00:55:21,540 --> 00:55:24,260 Оскар, Акулоубиеца. 876 00:55:24,340 --> 00:55:26,100 Видяхте ли? А? 877 00:55:34,700 --> 00:55:35,980 Погледнете Оскар. 878 00:55:40,100 --> 00:55:42,100 Хей... 879 00:55:42,180 --> 00:55:45,420 Изглежда, че Акулоубиецът днес покорява не само акули, 880 00:55:45,500 --> 00:55:47,340 но може би и женски сърца. 881 00:55:47,420 --> 00:55:50,340 Дали пък не покориха и сърцето на най-желания ерген? 882 00:55:50,420 --> 00:55:52,060 Кейти Кърънт, в пряко предаване, 883 00:55:52,140 --> 00:55:54,540 жив свидетел на свалката на Акулоубиеца. 884 00:55:56,300 --> 00:55:58,780 Хей, Анджи, подай синята, ако обичаш. 885 00:56:00,460 --> 00:56:02,420 Благодаря. 886 00:56:02,500 --> 00:56:04,460 Вижте кой влиза. 887 00:56:07,060 --> 00:56:10,380 Оскар и Лени. Какъв екип! Дай перка. 888 00:56:10,460 --> 00:56:12,260 Перка горе! Перка долу. 889 00:56:12,340 --> 00:56:14,340 Йо, видя ли ме? Беше като... 890 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 Направо откачих. 891 00:56:17,580 --> 00:56:19,740 Като ми заби кроше, и тълпата нададе вик... 892 00:56:19,820 --> 00:56:21,060 Хванаха се. 893 00:56:21,140 --> 00:56:23,180 Не очакваше, че съм толкова смел, а? 894 00:56:23,260 --> 00:56:25,780 Аплодисменти в моя чест. - Нали и аз бях добър? 895 00:56:25,860 --> 00:56:28,300 Бомба беше. - Благодаря. 896 00:56:28,380 --> 00:56:33,660 Хей, Казанова, видях силния ти финал в новините. 897 00:56:33,740 --> 00:56:35,660 Страхотна целувка й заби, любовнико! 898 00:56:35,740 --> 00:56:38,940 Внимавай какво говориш. Това е лично. 899 00:56:39,020 --> 00:56:41,380 Лично? Пред очите на целия риф! 900 00:56:41,460 --> 00:56:44,740 Някой е станал накриво. Хайде, Анж, пусни една усмивка. 901 00:56:44,820 --> 00:56:47,060 Дай ми една усмивка, скъпа... - Изчезни. 902 00:56:47,140 --> 00:56:49,220 Какво ти става? - На мен ли? 903 00:56:49,300 --> 00:56:53,620 Кълна се, понякога ми се иска да хвана голямата ти, тъпа глава и... 904 00:56:54,580 --> 00:56:56,580 Анж, какъв е проблемът? 905 00:56:56,660 --> 00:56:58,820 Никакъв. Аз нямам проблем. 906 00:56:58,900 --> 00:57:01,100 Онази съвършена госпожица има проблем. 907 00:57:01,180 --> 00:57:02,260 Не се карайте... 908 00:57:02,340 --> 00:57:05,580 Какво имаш против Лола? - Нямам нищо общо с нея. 909 00:57:06,660 --> 00:57:09,140 Какво става тук? - Аз не се меся. 910 00:57:09,220 --> 00:57:11,300 Защо изобщо те интересува Лола? 911 00:57:11,380 --> 00:57:12,620 Не ми пука. - Така ли? 912 00:57:12,700 --> 00:57:13,780 Не. - Какво не? 913 00:57:13,860 --> 00:57:15,380 Не знам. - Искате ли... 914 00:57:15,460 --> 00:57:16,820 Не. 915 00:57:16,900 --> 00:57:18,980 Кажи ми, Оскар, защото съм любопитна. 916 00:57:19,060 --> 00:57:21,100 Защо мислиш, че тя се интересува от теб? 917 00:57:21,180 --> 00:57:23,980 Помислял ли си за секунда, че тя щеше да е с теб, 918 00:57:24,060 --> 00:57:26,180 ако не беше прочутият Акулоубиец? 919 00:57:26,260 --> 00:57:28,140 Не се карайте. - Сляп ли си? 920 00:57:28,220 --> 00:57:30,060 Тя поне ме има за някой. 921 00:57:30,140 --> 00:57:33,620 Дали ще те обича, ако си никой? - Никой не ме обичаше като никой. 922 00:57:33,700 --> 00:57:35,580 Аз те обичах. 923 00:57:38,060 --> 00:57:41,780 Преди парите и преди славата. 924 00:57:42,580 --> 00:57:44,860 Преди лъжата. 925 00:57:44,940 --> 00:57:46,980 За мен ти беше някой, Оскар. 926 00:57:47,060 --> 00:57:50,020 Сега си нищо - измамник. 927 00:57:50,100 --> 00:57:52,340 Лъжец. Мошеник. 928 00:57:52,940 --> 00:57:54,540 Стана за смях на всички. 929 00:57:55,180 --> 00:57:56,420 Вижте ме... 930 00:57:57,900 --> 00:58:01,500 Делфинът Себастиан, мияч на китове. 931 00:58:10,420 --> 00:58:13,820 Анджи... - Забрави. Върви си. 932 00:58:13,900 --> 00:58:18,140 Омръзна ми да си недоволен от всичко, което имаш. 933 00:58:18,220 --> 00:58:20,420 Включително и от мен. 934 00:58:27,580 --> 00:58:28,860 Анджи? 935 00:58:28,940 --> 00:58:31,460 Скъпи, извинявай. 936 00:58:31,540 --> 00:58:34,020 Повтори го отначало. 937 00:58:36,500 --> 00:58:37,940 Хей, недей така. 938 00:58:40,060 --> 00:58:41,980 Всичко ще се нареди. 939 00:59:06,380 --> 00:59:08,780 От истината боли. 940 00:59:08,860 --> 00:59:10,580 Дъхът ви мирише на акула. 941 00:59:10,660 --> 00:59:12,740 МЕНТОВИ БОНБОНИ "О" 942 00:59:19,540 --> 00:59:23,020 КОРАЛ КОЛА БЪДЕТЕ ИСТИНСКИ... 943 00:59:33,180 --> 00:59:36,900 Какво правите, деца? Колко пъти да ви казвам? 944 00:59:36,980 --> 00:59:39,300 Трябва да сте в леглата. Веднага. 945 00:59:41,220 --> 00:59:43,380 Хей. Какво правите? 946 00:59:43,460 --> 00:59:46,380 Много добре. Може така да си изкарвате прехраната. 947 01:00:14,900 --> 01:00:17,140 Формула "О". 948 01:00:17,220 --> 01:00:20,460 Убива хемороидите така, както Оскар убива акули. 949 01:00:21,500 --> 01:00:23,140 Здравей, Оскар. 950 01:00:27,100 --> 01:00:30,340 Анджи беше права. Станал съм за смях. 951 01:00:32,340 --> 01:00:33,740 Хей, Акулоубиецо. 952 01:00:34,500 --> 01:00:38,300 Защо си тук? Всичките ти приятели са вътре. 953 01:00:38,380 --> 01:00:40,100 Не всичките. 954 01:00:40,180 --> 01:00:43,140 За онази от китомивката ли говориш? 955 01:00:43,220 --> 01:00:46,220 Забрави я. Тя е никой. 956 01:00:46,300 --> 01:00:48,340 Не, аз съм този, който е никой. 957 01:00:50,180 --> 01:00:54,220 Дали мога да отгатна? Казала е, че те обича. 958 01:00:54,300 --> 01:00:56,220 Така ли е? 959 01:00:57,740 --> 01:01:00,060 Но ти не изпитваш същите чувства към нея. 960 01:01:08,540 --> 01:01:10,940 Виж какво, между нас няма да се получи нищо. 961 01:01:11,020 --> 01:01:13,420 Какво, зарязваш ли ме? 962 01:01:17,820 --> 01:01:19,860 Чакай да ти обясня. 963 01:01:25,300 --> 01:01:27,380 Любов. 964 01:01:30,660 --> 01:01:32,500 ШОКОЛАДОВИ БОНБОНИ 965 01:01:32,580 --> 01:01:34,020 ЦВЕТЯ 966 01:01:42,340 --> 01:01:43,380 САМО ИЗХОД 967 01:01:47,140 --> 01:01:49,060 Нямам време. Трябва да намеря Анджи. 968 01:01:49,140 --> 01:01:51,500 Трябва да й кажа, че я обичам. 969 01:01:54,620 --> 01:01:55,740 Само така, Оскар. 970 01:01:55,820 --> 01:01:58,180 Ърни. Китомивка, където... - Дай го. 971 01:01:58,260 --> 01:02:00,980 Където мивката е свястна... - Дай ми телефона. 972 01:02:01,060 --> 01:02:05,660 ...а цената е много, много ниска, за това, което получавате. 973 01:02:05,740 --> 01:02:08,300 Колко пъти да ви казвам? Цената е "прекрасна". 974 01:02:08,380 --> 01:02:11,180 "Мивката е свястна, а цената е прекрасна." 975 01:02:11,260 --> 01:02:15,220 Разбрах. Мивката е свястна. - Римува се с "прекрасна". 976 01:02:15,300 --> 01:02:18,260 Дай на мен. Разкарайте се. Лентяйствайте другаде. 977 01:02:18,340 --> 01:02:20,340 Сайкс, къде е Анджи? - Ти ми кажи. 978 01:02:20,420 --> 01:02:22,580 Китомивка, мивката е свястна... 979 01:02:22,660 --> 01:02:24,420 За теб е. 980 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Ало? 981 01:02:25,580 --> 01:02:27,980 Акулоубиецът ли е? - Кой го търси? 982 01:02:28,060 --> 01:02:31,020 Тук е Лука, Окто... Зарежи любезностите. 983 01:02:31,100 --> 01:02:33,980 Изпълнявай точно каквото ти кажа, ясно ли е? 984 01:02:34,060 --> 01:02:37,740 Кантонерката. Горното чекмедже. Има пакет. Вземи го. 985 01:02:39,020 --> 01:02:41,940 Точно така, храбрецо, момичето ти е при нас. 986 01:02:42,020 --> 01:02:43,980 След час те каним на преговори. 987 01:02:44,060 --> 01:02:46,420 Кой се обажда? 988 01:02:46,500 --> 01:02:50,020 Ела, ако не искаш да я пратим да прави компания на рибите. 989 01:02:50,980 --> 01:02:52,580 Умрелите. 990 01:02:52,660 --> 01:02:55,380 А сега, кимни с глава, ако си разбрал. 991 01:02:57,180 --> 01:03:00,100 А сега, кажи ми дали кимна с глава. 992 01:03:00,180 --> 01:03:01,620 Кимнах. 993 01:03:03,620 --> 01:03:06,220 Отвлекли са Анджи. Искат да преговаряме. 994 01:03:06,980 --> 01:03:10,220 Не исках никой да пострада, най-малко Анджи. 995 01:03:10,300 --> 01:03:12,020 За всичко съм виновен аз. 996 01:03:12,100 --> 01:03:14,620 Класически ход. Виждал съм го хиляди пъти. 997 01:03:14,700 --> 01:03:18,860 Отвличат най-скъпото ти същество и го използват срещу теб. 998 01:03:21,060 --> 01:03:23,820 Трябва да идем да преговаряме и да я спасим. 999 01:03:23,900 --> 01:03:25,980 Виж какво, и аз искам да спася Анджи, 1000 01:03:26,060 --> 01:03:28,820 но не мога да вляза с лека стъпка: "Тате, аз съм делфин". 1001 01:03:28,900 --> 01:03:31,020 Лени? - А Акулоубиецът е измамник. 1002 01:03:31,100 --> 01:03:32,180 Измамник? 1003 01:03:32,260 --> 01:03:34,660 Трябва ни по-добър план. 1004 01:03:35,260 --> 01:03:36,820 Вие се майтапите, нали? 1005 01:03:36,900 --> 01:03:38,700 Защото казах на Лино, че... 1006 01:03:38,780 --> 01:03:40,780 Млъквай, Лино. Млъквай. 1007 01:03:41,620 --> 01:03:44,260 Кажи ми, че не си измислил всичко и това не е Лени. 1008 01:03:44,340 --> 01:03:46,260 Кажи ми, че си истински Акулоубиец. 1009 01:03:46,340 --> 01:03:49,140 Извинявай, Сайкс, не съм. 1010 01:03:51,340 --> 01:03:53,420 Но акулите не го знаят. 1011 01:04:18,500 --> 01:04:21,860 Стига си се будалкал! Нищо няма да излезе. С нас е свършено. 1012 01:04:21,940 --> 01:04:24,340 Благодаря, Сайкс. Благодаря. 1013 01:04:24,420 --> 01:04:28,900 Моят човек Сайкс ме моли 1014 01:04:28,980 --> 01:04:31,500 да не избивам всички ви. 1015 01:04:31,580 --> 01:04:34,780 Може би ще го послушам, а може би няма. 1016 01:04:34,860 --> 01:04:37,380 И това зависи от индивидуалното поведение 1017 01:04:37,460 --> 01:04:41,100 на всички индивиди тук по индивидуално. 1018 01:04:41,180 --> 01:04:43,420 Имам ли право? 1019 01:04:43,500 --> 01:04:45,300 Виж, бодигардът му е делфин. 1020 01:04:45,380 --> 01:04:47,820 Чичо Вито си изпати от един такъв. 1021 01:04:47,900 --> 01:04:51,060 Та коя от вас, рибки-сардинки, свика това съвещание? 1022 01:04:51,140 --> 01:04:52,940 Изглежда съм аз. 1023 01:04:54,380 --> 01:04:56,620 Значи това е Акулоубиецът. 1024 01:04:56,700 --> 01:04:58,860 Отдавна чакам този миг. 1025 01:04:58,940 --> 01:05:01,740 Все едно сме от едно семейство. Знаеш ли? 1026 01:05:01,820 --> 01:05:03,100 Не е ли смешно? 1027 01:05:03,180 --> 01:05:07,580 Отгледах децата си в този свят с много любов и грижи, 1028 01:05:07,660 --> 01:05:09,660 а ти ми ги отне. 1029 01:05:09,740 --> 01:05:12,740 Нали знаеш кой съм аз? Знаеш ли кой съм? 1030 01:05:13,860 --> 01:05:17,100 Аз съм Кръстникът. Шефът на големите бели акули. 1031 01:05:17,180 --> 01:05:19,380 Здрасти, шефе, пазя ти място. 1032 01:05:20,420 --> 01:05:23,260 Аз командвам тоя риф, отпреди ти да се родиш. 1033 01:05:23,340 --> 01:05:27,380 И ако си мислиш, че няма да ти намеря цаката... 1034 01:05:27,460 --> 01:05:30,540 Знаеш ли какво? Жестоко се лъжеш. 1035 01:05:34,700 --> 01:05:36,460 Май ти се лъжеш. 1036 01:05:36,540 --> 01:05:39,380 Не познавам това момиче. Как се казвате, госпожице? 1037 01:05:40,180 --> 01:05:41,500 Така ли? 1038 01:05:41,580 --> 01:05:43,660 Мисля, че блъфира. 1039 01:05:44,460 --> 01:05:49,380 Мароне, защо не съм ерген... - Здравейте, прекрасна госпожице. 1040 01:05:49,940 --> 01:05:53,100 Лола. Пак се срещаме. 1041 01:05:53,180 --> 01:05:58,420 Знаеш ли, Акулоубиецо, само едно обичам повече от парите. 1042 01:05:58,500 --> 01:05:59,900 Отмъщението. 1043 01:06:00,580 --> 01:06:02,220 Влюбен съм. 1044 01:06:02,300 --> 01:06:04,660 Край с убийствата на акули. 1045 01:06:04,740 --> 01:06:08,300 И нищо не можеш да направиш. 1046 01:06:21,740 --> 01:06:23,620 Какво е толкова смешно? 1047 01:06:23,700 --> 01:06:26,540 Нямаш нищо. Нищо. 1048 01:06:26,620 --> 01:06:28,260 Себастиан, вземи я. 1049 01:06:42,700 --> 01:06:45,300 И така, въвеждам нови правила. 1050 01:06:45,380 --> 01:06:49,180 Никой, повтарям, никой няма да предприема нищо без мое позволение. 1051 01:06:49,260 --> 01:06:51,380 Аз съм Панамският ви канал, приятели. 1052 01:06:51,460 --> 01:06:54,340 Отсега нататък всичко ще минава през мен. 1053 01:06:54,420 --> 01:06:56,140 Какво ми направи? Нищо не виждам. 1054 01:06:56,220 --> 01:06:59,980 Зъб да ви падне, нов да ви поникне - само с мое позволение, ясно? 1055 01:07:00,060 --> 01:07:01,340 Ясно. 1056 01:07:01,420 --> 01:07:04,740 Да кихнете, сопола няма да си бършете без мое позволение, ясно? 1057 01:07:04,820 --> 01:07:05,820 Ясно. 1058 01:07:05,900 --> 01:07:08,700 И няма да казвате "ясно", без аз да съм казал "ясно". 1059 01:07:08,780 --> 01:07:10,060 Ясно? 1060 01:07:11,540 --> 01:07:14,100 Благодаря ви, че дойдохте. Да вървим. 1061 01:07:14,180 --> 01:07:18,060 И още нещо. Какъв е тоя разкош, в който сте потънали? 1062 01:07:18,420 --> 01:07:21,540 Вие сте простолюдието. Намерете си подобаващо свърталище. 1063 01:07:22,820 --> 01:07:24,460 И добре ме чуй, Лино. 1064 01:07:24,540 --> 01:07:27,540 С теб е свършено. Песента ти е изпята. 1065 01:07:27,700 --> 01:07:29,340 Оскар. - Какво? 1066 01:07:32,860 --> 01:07:36,220 Ужас. Ужас. 1067 01:07:40,540 --> 01:07:42,020 Моля за извинение. 1068 01:07:42,100 --> 01:07:45,220 Анж, добре ли си? - Не съм добре. 1069 01:07:45,300 --> 01:07:46,660 Той ме изяде. 1070 01:07:46,740 --> 01:07:49,540 Не можах да го понеса. Вкусът ме уби. 1071 01:07:49,620 --> 01:07:51,260 Лени? 1072 01:07:52,140 --> 01:07:54,220 Ти ли си? 1073 01:07:55,940 --> 01:07:57,580 Жив ли си? 1074 01:07:57,660 --> 01:07:59,580 Помислих, че съм те изгубил. 1075 01:08:00,340 --> 01:08:03,060 Какво носиш? Какво е това? 1076 01:08:18,620 --> 01:08:22,460 Шефе, Лени е. Беше се дегизирал да не го познаем, 1077 01:08:22,540 --> 01:08:26,540 но като се раздегизира, го познахме. 1078 01:08:27,620 --> 01:08:30,020 Здрасти, тате. - Майтапиш ли се? 1079 01:08:30,100 --> 01:08:32,700 Майтапиш ли се? Абе ти с всичкия си ли си? 1080 01:08:32,780 --> 01:08:34,780 Имаш ли представа на какво приличаш? 1081 01:08:34,860 --> 01:08:38,020 Не съм бил на по-интересно събрание. 1082 01:08:38,100 --> 01:08:41,540 Какво правиш с него? Той уби родния ти брат, Франки. 1083 01:08:41,620 --> 01:08:43,260 Тате, чуй... - Никакво "но". 1084 01:08:43,340 --> 01:08:45,980 Никога не заставай против семейството. Никога. 1085 01:08:46,060 --> 01:08:51,020 Хей, Кръстнико. Лино. Сър. Той не е виновен. Нека се разберем. 1086 01:08:51,100 --> 01:08:52,940 Аз какво съм ти направил? 1087 01:08:53,020 --> 01:08:56,980 Ти отвлече Франки и превърна Лени в делфин. 1088 01:08:57,060 --> 01:08:58,860 Ще те докопам аз теб. 1089 01:08:58,940 --> 01:09:00,580 Оскар, внимавай. 1090 01:09:00,660 --> 01:09:03,100 Плувай. Спасявай се! 1091 01:09:09,780 --> 01:09:12,820 Ще проклинаш деня, в който стана Акулоубиец. 1092 01:09:12,900 --> 01:09:14,900 Я виж ти. 1093 01:09:14,980 --> 01:09:17,580 Виж кой се е заклещил в люка. 1094 01:09:18,220 --> 01:09:19,980 Още ли си гладен, Големия? 1095 01:09:20,060 --> 01:09:22,300 Кажи "здрасти" на моите приятелчета. 1096 01:09:35,940 --> 01:09:37,500 Я опитай пак. - Китомивка, 1097 01:09:37,580 --> 01:09:39,660 мивката е свястна, а цената е... 1098 01:09:39,740 --> 01:09:40,740 Прекрасна. 1099 01:09:40,820 --> 01:09:43,580 Улучи го. 1100 01:09:43,660 --> 01:09:45,180 Всички да бягат! 1101 01:09:48,660 --> 01:09:51,300 Омитай се. - Акула. 1102 01:09:57,180 --> 01:09:59,820 Хайде, Лино, време е да излезем на чисто. 1103 01:10:03,820 --> 01:10:05,380 Тате, остави го. 1104 01:10:12,860 --> 01:10:15,220 Добре, Лино. Играта свърши. 1105 01:10:21,980 --> 01:10:24,940 Лени? Какво правиш тук? - Извинявай. 1106 01:10:25,020 --> 01:10:26,940 Къде е Лино? 1107 01:10:27,020 --> 01:10:29,860 Зад гърба ми, нали? - Сега си мой. 1108 01:10:42,020 --> 01:10:45,660 Да си разчистим сметките, Убиецо. - Нали това правим. 1109 01:11:12,420 --> 01:11:14,780 Благодаря, че посетихте Китомивката. 1110 01:11:17,220 --> 01:11:20,780 Някой да ме извади от балона. 1111 01:11:20,860 --> 01:11:22,780 Днес. 1112 01:11:23,540 --> 01:11:26,020 Анджи... - Пореден удар на Акулоубиеца. 1113 01:11:26,100 --> 01:11:29,980 Този път той примами две акули в смъртен хигиенен капан. 1114 01:11:30,060 --> 01:11:32,700 Оскар, всички искат да са като теб. 1115 01:11:32,780 --> 01:11:36,220 На върха на хранителната верига. Кажи на зрителите как се чувстваш. 1116 01:11:36,300 --> 01:11:38,340 Анджи. - Оскар, пусни ме оттук. 1117 01:11:38,420 --> 01:11:40,940 Трябва да взема преднина, за да им избягам. 1118 01:11:41,020 --> 01:11:43,820 Виж какво му направи. - Станало е недоразумение. 1119 01:11:43,900 --> 01:11:45,660 Акулоубиецът. Ето го. 1120 01:11:46,860 --> 01:11:49,140 Акулоубиецът. Акулоубиецът. 1121 01:11:50,460 --> 01:11:52,220 Престанете. 1122 01:11:52,300 --> 01:11:56,740 Аз не съм истински Акулоубиец. 1123 01:12:03,860 --> 01:12:06,780 Излъгах. - Какво? 1124 01:12:06,860 --> 01:12:10,100 А аз не съм истински финансов съветник. 1125 01:12:11,740 --> 01:12:15,260 Франки се наниза на една котва. 1126 01:12:15,340 --> 01:12:18,420 Аз нямах нищо общо с това, нито пък Лени. 1127 01:12:18,500 --> 01:12:20,900 Ако това е вярно, тогава защо избяга? 1128 01:12:20,980 --> 01:12:24,700 Защото ти винаги искаше да бъда като Франки. 1129 01:12:24,780 --> 01:12:27,580 Аз никога няма да бъда акулата, която ти искаш да съм. 1130 01:12:27,660 --> 01:12:29,860 Какъв ти е проблемът? 1131 01:12:29,940 --> 01:12:33,180 Синът ти яде водорасли. Най-добрият му приятел е риба. 1132 01:12:33,260 --> 01:12:37,820 Обича да се облича като делфин. И какво от това? 1133 01:12:37,900 --> 01:12:41,180 Всички го обичат такъв, какъвто е. 1134 01:12:41,860 --> 01:12:43,540 Ти защо не можеш? 1135 01:12:45,700 --> 01:12:48,460 Не прави моята грешка. 1136 01:12:48,540 --> 01:12:52,060 Аз не осъзнах какво имам, докато не го загубих. 1137 01:12:57,980 --> 01:12:59,900 Ще ме пуснеш ли оттук, 1138 01:12:59,980 --> 01:13:02,940 за да прегърна детето си и да му се извиня? 1139 01:13:03,820 --> 01:13:05,220 Татенце. 1140 01:13:10,340 --> 01:13:11,980 Ела тук, сине. 1141 01:13:13,740 --> 01:13:18,700 Обичам те, синко, без значение какво ядеш или как се обличаш. 1142 01:13:18,780 --> 01:13:20,420 Оскар? 1143 01:13:20,500 --> 01:13:21,780 Анджи? 1144 01:13:27,980 --> 01:13:32,460 Анджи, ще ми се сега да знаех, каквото знаех тогава. 1145 01:13:32,540 --> 01:13:35,420 Тоест, ти да знаеш това, което аз знаех тогава, 1146 01:13:35,500 --> 01:13:37,420 тоест, преди това... 1147 01:13:37,500 --> 01:13:39,980 Оплеска всичко, готин. - Гледай си работата. 1148 01:13:40,060 --> 01:13:42,740 Моментът е емоционален и напрегнат. 1149 01:13:42,820 --> 01:13:45,380 Искам да кажа само, че... 1150 01:13:45,460 --> 01:13:47,580 Не ми трябваше да съм на върха на рифа. 1151 01:13:47,660 --> 01:13:52,300 Всичко, което ми трябваше, винаги е било тук, пред очите ми. 1152 01:13:52,380 --> 01:13:55,460 А мечтата ти да бъдеш някой? 1153 01:13:55,540 --> 01:13:58,300 Без теб съм никой. 1154 01:14:07,940 --> 01:14:09,860 Не ми помагаш особено. 1155 01:14:11,420 --> 01:14:14,660 Ела тук, голяма глупава главо. 1156 01:14:19,140 --> 01:14:23,100 Не съм ви го казвал, но от вас няма по-добри адютанти. 1157 01:14:23,180 --> 01:14:24,900 Да се прегърнем всички. 1158 01:14:25,580 --> 01:14:26,620 Извинявай, човече. 1159 01:14:26,700 --> 01:14:29,180 Пак опитай, готин. Без нерви. 1160 01:14:29,260 --> 01:14:31,020 Забрави. Моментът премина. 1161 01:14:31,100 --> 01:14:34,340 И така, Лино... Дон... 1162 01:14:35,100 --> 01:14:37,700 Разбрахме се, нали? Рифът е в безопасност. 1163 01:14:37,780 --> 01:14:40,460 Да си ходим по улиците, без да... Нали се сещаш? 1164 01:14:40,900 --> 01:14:42,820 Разбрахме се. 1165 01:14:45,220 --> 01:14:47,100 Оскар. Извинявайте. 1166 01:14:47,180 --> 01:14:50,100 Ти загуби всичко, постигнато с толкова лъжи. 1167 01:14:50,180 --> 01:14:52,580 Кажи ми, какво ти предстои? 1168 01:14:54,620 --> 01:14:58,380 Всички чакат, г-н Управител. 1169 01:14:58,460 --> 01:15:01,660 Само да украся новото си бюро. 1170 01:15:01,740 --> 01:15:02,860 Обичам те, татко. 1171 01:15:02,940 --> 01:15:04,900 Йо, готин! - Сайкс. 1172 01:15:04,980 --> 01:15:07,860 Хайде, съдружнико, да те видим какво ще направиш. 1173 01:15:08,660 --> 01:15:13,460 Китомивката на Сайкс и Оскар отваря врати. 1174 01:15:14,740 --> 01:15:19,700 Йо, Ърни, Бърни. Всички на купона. 1175 01:15:19,780 --> 01:15:23,300 Йо, йо. Диджей Ърни и диджей Бърни. 1176 01:15:23,380 --> 01:15:25,020 Йо, Кристина. Хайде! 1177 01:15:25,100 --> 01:15:27,540 Да се забавляваме в стил "Оскар". 1178 01:15:32,620 --> 01:15:34,580 Оскар ще ви подгрее. 1179 01:15:37,260 --> 01:15:38,380 Ето така. 1180 01:15:40,380 --> 01:15:43,340 Не опитвайте това у дома, да не нараните някого. 1181 01:15:47,060 --> 01:15:49,300 Как си, Джимбо? Само така. 1182 01:15:55,580 --> 01:15:57,980 Анджи, извинявай, че с татко закъсняхме, 1183 01:15:58,060 --> 01:15:59,980 но доведохме нови клиенти. 1184 01:16:00,060 --> 01:16:01,620 Здравей. 1185 01:16:03,220 --> 01:16:05,300 Добре, господа, заповядайте. 1186 01:16:10,220 --> 01:16:11,300 ИЗМИЙ МЕ 1187 01:16:17,300 --> 01:16:19,780 Дай перка. Не така. 1188 01:16:19,860 --> 01:16:21,340 Ето така. 1189 01:16:21,420 --> 01:16:23,660 Много бели не могат, йо! - Йо? 1190 01:16:23,740 --> 01:16:25,300 Йо, как е? - Кое как е? 1191 01:16:27,180 --> 01:16:30,020 Само още веднъж кажи "йо" и ще те найокам аз теб. 1192 01:16:30,860 --> 01:16:34,300 Добре, готин. Украсих ти гърба. - Добре. 1193 01:16:35,580 --> 01:16:37,500 Хей, да не би да ти е смешно? 1194 01:16:37,580 --> 01:16:39,740 Да не ме мислиш за клоун? 1195 01:16:55,540 --> 01:16:58,300 Голям майтап. Дайте брейк, момчета. 1196 01:17:04,380 --> 01:17:05,860 Получи си го. 1197 01:17:55,140 --> 01:17:57,980 КИТОМИВКА САЙКС И ОСКАР 1198 01:19:02,980 --> 01:19:06,060 Ехо? 1199 01:19:06,140 --> 01:19:09,220 Оскар? Слушай, скъпи, знам, че се държах зле, 1200 01:19:09,300 --> 01:19:15,220 но трябва да си луд да не ме приемеш. 1201 01:19:15,300 --> 01:19:18,700 Някой "луд" ли каза? 1202 01:19:39,300 --> 01:19:40,820 Такси. 1203 01:19:40,900 --> 01:19:42,580 Хей, такси. 1204 01:19:42,660 --> 01:19:43,820 Ехо. 1205 01:20:08,420 --> 01:20:11,020 Здрасти. Ще ми доядеш ли пуканките? 1206 01:20:13,300 --> 01:20:15,220 Прекалили са с маслото. 1207 01:20:15,300 --> 01:20:17,220 Хей, една тортила. 1208 01:21:57,660 --> 01:21:59,900 Още не съм свършил. 1209 01:22:58,420 --> 01:23:01,540 Какво? Видяхте ли го тоя? Ама той нищо не е направил за филма. 1210 01:23:01,620 --> 01:23:04,940 Само викаше по телефона. 1211 01:24:43,100 --> 01:24:45,860 Видяхте ли какво дават в съседство? 1212 01:24:46,900 --> 01:24:48,540 Пълна боза. 1213 01:25:39,860 --> 01:25:44,340 Какво правите още? Хайде, излизайте. Отдавна трябваше да сте в леглата.