1
00:00:50,780 --> 00:00:52,620
Здрасти. Аз съм Лени.
2
00:00:53,940 --> 00:00:56,620
Изплаших ли те, приятелче?
Извинявай.
3
00:00:56,700 --> 00:01:00,340
Събуди се. Няма страшно,
ще те откача за нула време.
4
00:01:00,420 --> 00:01:02,620
Стискай зъби, червейче.
5
00:01:02,700 --> 00:01:05,020
Ей, Лени. Абе, Лени!
- Идвам, Франки.
6
00:01:05,100 --> 00:01:08,980
Хайде, мърдай. Татко ни чака.
- Ето така. Готово.
7
00:01:09,060 --> 00:01:10,980
Свободен си.
А сега - бягай!
8
00:01:11,060 --> 00:01:13,020
Радвай се на свободата!
9
00:01:14,300 --> 00:01:17,220
За малко да ми докараш инфаркт.
- Какво правиш?
10
00:01:17,300 --> 00:01:19,060
Аз само...
11
00:01:19,140 --> 00:01:20,940
да ти набера цветя.
12
00:01:21,020 --> 00:01:24,220
Мама каза,
че не бива да ме блъскаш.
13
00:01:24,300 --> 00:01:26,220
Мама я няма.
14
00:01:27,780 --> 00:01:28,820
Недей.
15
00:01:29,660 --> 00:01:31,100
Недей.
16
00:01:32,220 --> 00:01:35,740
Настръхвам от тази музика.
- Глупости! Това е нашият химн.
17
00:01:59,220 --> 00:02:01,540
Махнаха ли се?
18
00:02:01,620 --> 00:02:03,340
Сигурен ли си?
19
00:02:03,420 --> 00:02:07,140
Добро утро, Южен риф. Аз съм
Кейти Кърънт с последните новини.
20
00:02:07,220 --> 00:02:10,380
Официално бе потвърдено,
че акулите напуснаха рифа.
21
00:02:10,460 --> 00:02:12,740
Повтарям: Акулите напуснаха.
22
00:02:15,780 --> 00:02:18,020
ИСТОРИЯ С АКУЛИ
23
00:02:19,460 --> 00:02:22,100
ЗАТВОРЕНО
24
00:02:22,180 --> 00:02:23,500
ОТВОРЕНО
25
00:02:23,580 --> 00:02:25,060
ЦВЕТАРСКИ МАГАЗИН
26
00:02:25,140 --> 00:02:27,500
ТУРОПЕРАТОР
"МОРСКА ЗВЕЗДА"
27
00:02:38,460 --> 00:02:42,340
Очаквайте: Майка на хиляди малки
разказва как се справя.
28
00:02:42,420 --> 00:02:44,820
Но първо Джанис
с последни новини за трафика.
29
00:02:44,900 --> 00:02:48,060
Благодаря, Кейти. Задръстване
на магистрала Интер Риф 95
30
00:02:48,140 --> 00:02:52,700
заради преобърната скумрия.
Властите се опитват да я успокоят.
31
00:02:52,780 --> 00:02:56,500
Вадете ракофоните и се обадете
на шефа, че ще закъснеете.
32
00:02:59,020 --> 00:03:02,100
Не ми викай.
Моята майка е и твоя, ясно ли ти е?
33
00:03:07,900 --> 00:03:09,460
НЕ ПЛУВАЙТЕ
- ПЛУВАЙТЕ
34
00:03:12,420 --> 00:03:16,820
ЗАЛОЖНА КЪЩА ЗА
КАЧЕСТВЕНИ КРАДЕНИ ВЕЩИ
35
00:03:19,220 --> 00:03:23,460
Фалшива.
- Какво? Осем години я мътя.
36
00:03:27,740 --> 00:03:30,460
СУШИ БАР
37
00:03:37,220 --> 00:03:41,180
Проучванията на рибното мнение
сочат ескалиране на страха от акули.
38
00:03:41,260 --> 00:03:43,780
Гледайте ни довечера
с подробен репортаж.
39
00:03:43,860 --> 00:03:46,460
Докога този риф
ще живее под обсада?
40
00:03:46,540 --> 00:03:48,860
Няма ли сред нас герои?
41
00:03:48,940 --> 00:03:52,060
Кой може да спре
грозящата ни заплаха - акулите?
42
00:03:52,580 --> 00:03:57,820
Аз съм Оскар. Мислите си,
че знаете, но идея си нямате.
43
00:03:59,860 --> 00:04:03,500
Добре дошли в моята бърлога.
Живея си тук като същински богаташ.
44
00:04:03,580 --> 00:04:06,380
Цифров телевизор
с 90 см плосък плазмен екран,
45
00:04:06,460 --> 00:04:09,820
съраунд с шест тонколони,
хай-фай, ДиВиДи, плейстейшън,
46
00:04:09,900 --> 00:04:13,860
и 8-пистов касетофон за дните,
в които ме обхване известна...
47
00:04:14,260 --> 00:04:16,180
...носталгия.
48
00:04:16,900 --> 00:04:19,420
Защото суперзвезда
с толкова гаджета като мен
49
00:04:19,500 --> 00:04:21,620
трябва да има основното в живота.
50
00:04:21,700 --> 00:04:23,540
Например, парички.
51
00:04:23,620 --> 00:04:26,460
Ей, дребосъци!
Що ми се пречкате пред фантазиите?
52
00:04:26,540 --> 00:04:29,940
Щото нямаш пари да се усмихнеш.
53
00:04:30,540 --> 00:04:32,340
Ама че смешно!
54
00:04:32,420 --> 00:04:36,700
Хей, Оскар.
Ела. Трябва да говоря с теб.
55
00:04:36,780 --> 00:04:39,940
Идвам веднага. Пазете ми ги.
- Оскар, велика риба си!
56
00:04:40,020 --> 00:04:41,780
Йо, готин!
57
00:04:41,860 --> 00:04:44,060
Щуравия Джо!
58
00:04:44,140 --> 00:04:47,740
Като се нанесе в мансарда, може ли
да ти стана финансов съветник?
59
00:04:47,820 --> 00:04:50,060
Това е билборд, Щурав Джо.
60
00:04:50,140 --> 00:04:54,140
Ти живееш в билборд?
После аз съм бил "щурав"!
61
00:04:56,340 --> 00:04:58,700
Хей, Оскар.
Виж кой ти е на гости.
62
00:04:59,620 --> 00:05:01,620
Изкарахме ти акъла!
- Не правете това.
63
00:05:01,700 --> 00:05:04,620
Защо не сте на училище?
- А ти защо не си на работа?
64
00:05:04,700 --> 00:05:06,980
И отговаряте, а?
Устатници!
65
00:05:07,060 --> 00:05:09,540
Натам съм тръгнал.
Не си търсете белята, ясно?
66
00:05:09,620 --> 00:05:12,380
И разкарайте това оттук.
- Чао.
67
00:05:16,420 --> 00:05:18,420
Чао, Оскар.
68
00:05:19,220 --> 00:05:21,220
КИТОМИВКА
69
00:05:36,460 --> 00:05:39,980
Здрасти, момчета!
Големият "О" пристигна.
70
00:05:43,820 --> 00:05:45,740
Здрасти.
71
00:05:46,500 --> 00:05:48,300
Здравей, Южен риф!
72
00:05:48,380 --> 00:05:51,420
Джонсън, стана ли обяд?
- Ти току-що дойде.
73
00:05:51,500 --> 00:05:53,420
Именно.
74
00:05:56,460 --> 00:05:58,460
Здрасти, Шлемофон.
75
00:05:58,620 --> 00:06:00,460
КОСТЕНУРСКА ВАКСА
76
00:06:02,100 --> 00:06:05,460
Изглеждате страхотно, дами.
- Здравей, Оскар.
77
00:06:05,540 --> 00:06:07,140
Бъдете все така палави.
78
00:06:11,420 --> 00:06:13,620
Някой ми е перфорирал картата!
79
00:06:13,700 --> 00:06:14,740
Анджи.
80
00:06:14,820 --> 00:06:17,100
Добро утро. Какво ще обичате?
81
00:06:17,180 --> 00:06:18,780
Измиване и лъскане, моля.
82
00:06:18,860 --> 00:06:19,980
Гореща вакса?
- Да.
83
00:06:20,060 --> 00:06:22,060
Паста от водорасли?
На промоция е.
84
00:06:22,140 --> 00:06:26,540
Защо не? Размножителният сезон
е в разгара си, дано ми провърви.
85
00:06:26,620 --> 00:06:29,820
Китомивка на Сайкс.
Мивката е свястна, а цената ни...
86
00:06:29,900 --> 00:06:31,140
...ах, прекрасна.
87
00:06:31,220 --> 00:06:33,100
АНДЖИ + ОСКАР
88
00:06:33,660 --> 00:06:37,020
Пилинг-маска с миден скраб.
Премахва бръчки, освежава кожата.
89
00:06:37,500 --> 00:06:39,020
Добре.
- Здрасти, Анж.
90
00:06:39,100 --> 00:06:41,700
Ах! Здравей, Оскар.
- Благодаря, че ме прикриваш.
91
00:06:41,780 --> 00:06:44,580
Извинявай, готин.
И Анджи е човек!
92
00:06:44,660 --> 00:06:47,260
Изчакай за момент.
Мерси.
93
00:06:47,340 --> 00:06:49,860
Оскар.
- Хайде, Анж, да врътнем един танц.
94
00:06:49,940 --> 00:06:52,660
Точно така.
Утре ще съм богат.
95
00:06:52,740 --> 00:06:55,340
Хайде.
- Оскар. Заради теб ще ме уволнят.
96
00:06:55,420 --> 00:06:57,860
Моля ти се! Теб да уволнят?
Изключено.
97
00:06:57,940 --> 00:07:01,700
Тогава съвсем няма да има
за какво да идвам на работа.
98
00:07:02,020 --> 00:07:03,940
Не си искрен.
99
00:07:04,020 --> 00:07:06,460
Разбира се, че съм.
Ти си най-добрият ми приятел.
100
00:07:09,300 --> 00:07:11,580
Я кажи какво мислиш за това.
101
00:07:11,660 --> 00:07:14,500
По-добра идея не ми е хрумвала.
102
00:07:14,580 --> 00:07:17,780
Далаверата е в кърпа вързана,
ще станем неприлично богати.
103
00:07:19,260 --> 00:07:21,660
Бутилирана вода.
- О, не!
104
00:07:21,740 --> 00:07:24,580
Само още един аванс от шефа
105
00:07:24,660 --> 00:07:28,340
и напускам мивката.
Искам да кажа...
106
00:07:29,460 --> 00:07:33,660
Вместо да дразниш г-н Сайкс
с нова схема за бързо забогатяване,
107
00:07:33,740 --> 00:07:36,820
върши това, в което наистина
те бива - работата ти,
108
00:07:36,900 --> 00:07:39,860
която по чудо все още имаш.
109
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
За малко да забравя.
110
00:07:43,660 --> 00:07:47,180
Донесох ти закуска.
- Не думай! Мидени меденки.
111
00:07:47,260 --> 00:07:50,980
Любимите ти. Между другото,
чакат те на телефона.
112
00:07:51,060 --> 00:07:52,060
Божичко!
113
00:07:52,140 --> 00:07:53,900
Благодаря ви.
Ужасно сме заети.
114
00:07:53,980 --> 00:07:55,900
Върви!
Какво ще обичате?
115
00:08:00,140 --> 00:08:02,860
Съжалявам.
Г- н Сайкс е на среща.
116
00:08:02,940 --> 00:08:04,860
Ще закъснее.
117
00:08:11,460 --> 00:08:14,380
Как сте днес, миличките ми?
118
00:08:14,460 --> 00:08:16,900
Липсвах ли ви?
Добре ли сте?
119
00:08:19,060 --> 00:08:20,980
Виж какво, Сайкс,
120
00:08:21,060 --> 00:08:26,140
в тоя свят едни риби изяждат други.
Или ядеш, или те изяждат...
121
00:08:30,180 --> 00:08:33,100
По-верни думи не са изричани.
Свършихме ли?
122
00:08:33,180 --> 00:08:37,300
С теб работим заедно
много отдавна.
123
00:08:37,380 --> 00:08:39,740
Моля ти се, Дон Лино,
как може това да е работа!
124
00:08:39,820 --> 00:08:41,660
Нали знаеш...
- Затова те харесвам.
125
00:08:41,740 --> 00:08:44,500
Чакай да довърша.
Посветих живота си на синовете си.
126
00:08:44,580 --> 00:08:47,260
Отглеждах ги и ги пазех...
- Няма по-добър от теб.
127
00:08:47,340 --> 00:08:50,100
Нали няма по-добър от него?
Прав съм? Нали?
128
00:08:50,180 --> 00:08:52,100
За да ги подготвя...
- Да? Нали?
129
00:08:52,180 --> 00:08:54,460
...да ги подготвя...
- Извинявай.
130
00:08:54,540 --> 00:09:00,060
...за деня, когато ще властват
над рифа. Този ден настъпи.
131
00:09:02,940 --> 00:09:04,860
Лука.
132
00:09:10,380 --> 00:09:13,300
Здрасти, шефе. "Голям задник".
133
00:09:15,500 --> 00:09:20,420
С две думи, отсега нататък
ще работиш за Франки и Лени.
134
00:09:22,020 --> 00:09:25,340
Лени ли? За Франки - разбирам.
Но Лени? Не говориш сериозно.
135
00:09:25,420 --> 00:09:28,380
Напротив. В бизнеса
не са нужни само бицепси.
136
00:09:28,460 --> 00:09:31,980
А Лени е интелигентен.
Това е нещо специално.
137
00:09:32,060 --> 00:09:34,660
Наистина е специален.
- Какво намекваш?
138
00:09:34,740 --> 00:09:37,060
Казвам само...
- Виж какво, викам те тук,
139
00:09:37,140 --> 00:09:40,260
гледам те в очите,
казвам ти кое какво е, и какво?
140
00:09:40,340 --> 00:09:42,180
Какво?
- Какво "какво"?
141
00:09:42,260 --> 00:09:43,700
Ти пръв каза "какво".
142
00:09:43,780 --> 00:09:45,620
Не казах "какво",
а попитах "какво".
143
00:09:45,700 --> 00:09:47,780
Каза: "И какво?"
А аз казах: "Какво?"
144
00:09:47,860 --> 00:09:50,540
Казах: "Какво "какво",
в смисъл"Какво - какво".
145
00:09:50,980 --> 00:09:53,780
Ти пръв каза "какво".
- Подиграваш ли ми се?
146
00:09:53,860 --> 00:09:55,300
Ти не ме разбра.
147
00:09:55,380 --> 00:09:58,780
Закъсняхме, тате.
Но Лени претърпя злополука - роди се!
148
00:09:59,700 --> 00:10:01,260
Гениален комик!
149
00:10:01,340 --> 00:10:04,020
Казвам само, че момчето
не е подготвено да бъде убиец.
150
00:10:04,100 --> 00:10:08,340
Моят Лени е убиец. Чуваш ли?
Хладнокръвен убиец! Виж го.
151
00:10:14,540 --> 00:10:17,780
Достатъчно. Вън!
152
00:10:17,860 --> 00:10:20,940
Как? Как така "вън"?
153
00:10:21,020 --> 00:10:22,100
Уволнен си.
154
00:10:24,220 --> 00:10:27,140
Освен това, ще започнеш
да ми плащаш.
155
00:10:27,220 --> 00:10:28,340
За какво?
156
00:10:28,420 --> 00:10:30,900
За да не се случи нещо
с китомивката ти.
157
00:10:30,980 --> 00:10:32,980
Добре дошли в бърлогата на Оскар.
158
00:10:33,060 --> 00:10:38,180
20 метров, силно обложен език,
с гангренясали рани и огромни дупки,
159
00:10:38,260 --> 00:10:41,460
зъби, затлачени с планктон,
в случай, че ме обхване известна...
160
00:10:41,540 --> 00:10:43,420
...носталгия.
161
00:10:43,500 --> 00:10:46,620
Стига си се жалвал, Оскар.
Можеше да е много по-зле.
162
00:10:46,700 --> 00:10:50,420
Прав си. Можех хем да бачкам тук,
хем да изглеждам като теб.
163
00:10:50,500 --> 00:10:53,660
Кой си зад гърба ми?
Който и да си, дай една перка.
164
00:10:57,220 --> 00:11:01,420
Преял е. Ще повърне!
165
00:11:01,500 --> 00:11:04,060
Почакай. Шлемофона е още вътре.
166
00:11:05,620 --> 00:11:10,060
Идвам, Шлемофон.
167
00:11:19,060 --> 00:11:23,220
Дали може да е по-зле?
- Да. Можех да приличам на теб.
168
00:11:24,220 --> 00:11:26,620
Много смешно.
Да видим сега дали ще ти е смешно.
169
00:11:35,180 --> 00:11:37,660
Сапун в окото!
170
00:11:43,860 --> 00:11:46,060
Няма страшно.
Ще ви дадем безплатни купони
171
00:11:46,140 --> 00:11:48,620
за гореща вакса и всичко останало.
Става ли?
172
00:11:48,700 --> 00:11:51,180
Така, готов си, приятел.
- Благодаря, Оскар.
173
00:11:51,260 --> 00:11:52,260
Добре.
174
00:11:52,340 --> 00:11:55,540
Виж кой е тук, Бърни.
- Рибата, която търсим.
175
00:11:55,620 --> 00:11:57,900
Шефът иска да те види начаса.
176
00:11:57,980 --> 00:12:00,100
Начаса.
- Ърни. Бърни.
177
00:12:00,180 --> 00:12:01,900
Моите братчета медузи.
178
00:12:01,980 --> 00:12:05,540
Йо, какво става?
Радвам се, че ви виждам.
179
00:12:05,620 --> 00:12:07,940
Какво каза, Анж? Добре.
180
00:12:08,020 --> 00:12:10,020
Момчета, търсят ме.
181
00:12:19,300 --> 00:12:21,700
Тая песен не се пее така, пич.
182
00:12:26,660 --> 00:12:31,260
Сайкс, доведеният ми брат.
Как е, мъжки?
183
00:12:31,340 --> 00:12:33,540
Я покажи.
К'во става тук?
184
00:12:33,620 --> 00:12:37,420
Ама че готин ден!
Я щракни с перка... Щракни де!
185
00:12:37,500 --> 00:12:39,420
Нищо не правиш...
- Оскар.
186
00:12:39,500 --> 00:12:41,980
Да не ти пука.
Много бели риби не могат.
187
00:12:42,060 --> 00:12:44,380
Седни веднага!
- Мерси.
188
00:12:44,460 --> 00:12:47,700
Преглеждах си тефтерите.
Дължиш ми пет бона.
189
00:12:47,780 --> 00:12:50,780
5 бона, ясно ли е?
- 5 бона? Луд ли си? 5 бона!
190
00:12:50,860 --> 00:12:53,300
Луд ли? Я виж дали
няма да си опресниш паметта.
191
00:12:54,820 --> 00:12:56,980
Ама че щуротия, я виж ти!
192
00:12:57,060 --> 00:13:00,780
Записал си всичко,
да не забравиш.
193
00:13:00,860 --> 00:13:04,540
Ясно защо ти си мениджър,
а аз не съм.
194
00:13:04,620 --> 00:13:05,700
Шапка ти свалям.
195
00:13:05,780 --> 00:13:09,500
Наемам Дон Лино за охранител.
Каквото дължиш на мен, е негово.
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,140
Как така?
- Просто. Хранителната верига.
197
00:13:12,220 --> 00:13:15,580
Най-отгоре е Дон Лино.
Тук съм аз, тук са обикновените риби.
198
00:13:15,660 --> 00:13:17,140
А тук съм аз.
- Не.
199
00:13:17,900 --> 00:13:19,980
Тук е планктонът, тук - амебите...
200
00:13:20,060 --> 00:13:22,060
Къде съм аз?
- Не бързай.
201
00:13:22,140 --> 00:13:26,420
Скалите, изпражненията
на кита, а ето те и теб.
202
00:13:26,500 --> 00:13:28,020
Не може да бъде!
203
00:13:28,100 --> 00:13:30,660
Ако Дон Лино притисне мен,
ще притисне и теб.
204
00:13:30,740 --> 00:13:32,500
Какво?
- Оскар.
205
00:13:32,580 --> 00:13:33,580
Извинявай.
206
00:13:33,660 --> 00:13:36,220
Представи си щастливо кътче.
- Щастливо кътче!
207
00:13:36,300 --> 00:13:39,380
Няма такова, докато той е наоколо.
Не се шегувам.
208
00:13:39,460 --> 00:13:41,900
Добре, моля ти се.
Дай ми малко време.
209
00:13:41,980 --> 00:13:46,340
Само това искам.
Умолявам те, Сайкс.
210
00:13:48,420 --> 00:13:50,540
Добре.
211
00:13:50,620 --> 00:13:53,860
Харесваш ми, затова ти давам
24 часа да ми върнеш парите.
212
00:13:53,940 --> 00:13:55,980
Всичките ли?
И откъде ще ги намеря?
213
00:13:56,060 --> 00:13:59,660
Твоя грижа. Донеси ми моите
5 бона утре на хиподрума или...
214
00:13:59,740 --> 00:14:02,420
Или какво?
- Момчетата ще ти обяснят.
215
00:14:06,100 --> 00:14:07,420
Неприятно.
216
00:14:07,500 --> 00:14:10,660
5 бона?
217
00:14:10,740 --> 00:14:14,860
Взел си назаем 5 бона
от г-н Сайкс?
218
00:14:14,940 --> 00:14:18,740
Защо се вкарваш в подобни ситуации?
219
00:14:18,820 --> 00:14:21,500
Не знам, Анж.
220
00:14:21,580 --> 00:14:26,420
Не мисли, че ми е лесно -
малка риба в големия гьол.
221
00:14:26,500 --> 00:14:29,300
Много голям гьол.
Океанът.
222
00:14:32,260 --> 00:14:35,340
Аз съм никой.
И аз искам онова там.
223
00:14:35,420 --> 00:14:37,500
Г- жа Санчес ли?
- Какво?
224
00:14:40,780 --> 00:14:42,700
Не. Това.
225
00:14:43,260 --> 00:14:47,540
Да бъда на върха на рифа.
Където всеки е "някой".
226
00:14:48,140 --> 00:14:53,020
Искам да съм богат и известен,
а съм се забил тук на дъното.
227
00:14:53,100 --> 00:14:56,380
Какво му е лошо на дъното?
228
00:14:56,460 --> 00:14:58,660
Ето какво му е лошо на дъното.
229
00:14:58,740 --> 00:15:02,740
Помниш ли баща ми?
Цял живот работи в китомивката.
230
00:15:06,180 --> 00:15:09,140
Никой не можеше да почисти език
по-добре от него.
231
00:15:09,580 --> 00:15:12,460
Година след година - цели 25!
232
00:15:14,940 --> 00:15:20,220
Мислех, че да работиш в мивката
е най-страхотната работа в океана.
233
00:15:20,740 --> 00:15:24,700
Но тогава получих урок,
който никога няма да забравя.
234
00:15:24,780 --> 00:15:27,020
Бащата на Оскар е чистач на езици.
235
00:15:27,100 --> 00:15:29,260
Чистач на езици!
236
00:15:35,060 --> 00:15:36,980
Имах най-страхотният баща.
237
00:15:37,060 --> 00:15:40,300
Но никой не те обича,
когато си никой.
238
00:15:41,780 --> 00:15:43,820
Искам да бъда някой.
239
00:15:43,900 --> 00:15:49,300
Оскар, не е нужно да живееш
най-горе на рифа, за да си някой.
240
00:15:51,500 --> 00:15:55,420
Какво значение има? Ако не върна
парите на г-н Сайкс до утре,
241
00:15:55,500 --> 00:15:57,340
с мен така или иначе е свършено...
242
00:15:59,940 --> 00:16:01,860
Почакай тук.
243
00:16:13,220 --> 00:16:14,660
Какво е това?
244
00:16:16,900 --> 00:16:18,780
Розова перла?
245
00:16:19,620 --> 00:16:21,340
Откъде я взе?
246
00:16:21,420 --> 00:16:23,340
Имам я от баба.
247
00:16:24,340 --> 00:16:29,020
Каза ми, че отначало е била
малка песъчинка,
248
00:16:29,100 --> 00:16:34,260
но с времето пораснала
и станала прекрасна.
249
00:16:36,420 --> 00:16:38,260
И мечтите могат да започнат малки.
250
00:16:38,340 --> 00:16:41,620
Не, не бих могъл...
- Вземи я.
251
00:16:41,700 --> 00:16:44,740
С парите от нея
ще си върнеш дълга на г-н Сайкс.
252
00:16:49,500 --> 00:16:53,260
Как така не разбираш?
Хиляда пъти сме говорили.
253
00:16:53,340 --> 00:16:55,220
Не искам пак да го казвам.
254
00:16:55,300 --> 00:16:58,500
Ходиш ми по нервите.
Не знам как иначе да го кажа.
255
00:16:58,580 --> 00:17:01,820
Виждаш нещо, убиваш го
и го изяждаш. Точка. Мерси.
256
00:17:01,900 --> 00:17:04,660
Така правят акулите.
Хубава стара традиция.
257
00:17:04,740 --> 00:17:08,420
Какво ти става?
Брат ти Франки е убиец.
258
00:17:08,500 --> 00:17:10,220
Мерси, татенце.
- Много е красив.
259
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
Прави каквото се очаква от него.
Избърши си устата.
260
00:17:13,580 --> 00:17:17,420
А ти... Чувам разни неща.
261
00:17:17,500 --> 00:17:21,420
Разбери, че щом ти проявяваш слабост,
аз също изглеждам слаб.
262
00:17:21,500 --> 00:17:24,580
Не мога да си го позволя.
- Знам, тате, извинявай.
263
00:17:24,660 --> 00:17:27,580
Лени. Погледни ме.
264
00:17:27,660 --> 00:17:30,900
Дойде време да предам бизнеса
на теб, на двама ви,
265
00:17:30,980 --> 00:17:33,380
а ти се държиш така,
сякаш не искаш и да знаеш.
266
00:17:34,060 --> 00:17:37,220
Трябва да съм сигурен,
че ще се справиш.
267
00:17:41,140 --> 00:17:44,860
Хайде сега тук
пред очите ми изяж това.
268
00:17:45,700 --> 00:17:48,380
Да. Ох, благодаря ти, тате.
269
00:17:48,460 --> 00:17:49,820
Само че виж какво.
270
00:17:49,900 --> 00:17:54,100
Не диета съм. Четох една статия
за тия скариди. Не са полезни.
271
00:17:54,180 --> 00:17:57,980
Знаеш ли колко калории
съдържа всяка скарида?
272
00:17:58,060 --> 00:17:59,060
Много.
273
00:17:59,140 --> 00:18:01,380
Вярно е. И освен това
274
00:18:01,460 --> 00:18:05,500
аз осинових бебето на сестра ми,
защото тя почина,
275
00:18:05,580 --> 00:18:08,420
но то остана без крака
и без ръце
276
00:18:08,500 --> 00:18:12,140
и сега е жив труп,
ама ние с жена ми още го гледаме
277
00:18:12,220 --> 00:18:16,460
и то расте доста щастливо,
278
00:18:16,540 --> 00:18:20,180
само че не ни е лесно, защото
работя втора смяна във фабриката,
279
00:18:20,260 --> 00:18:22,180
за да сложим нещо на масата,
280
00:18:22,260 --> 00:18:27,140
но си струва труда, заради любовта,
изписана на личицето му.
281
00:18:29,100 --> 00:18:31,220
Самата истина.
282
00:18:34,780 --> 00:18:37,780
Вече не те моля.
А ти нареждам. Изяж го.
283
00:18:37,860 --> 00:18:39,980
Не. Имай милост.
- Тате, моля те...
284
00:18:40,060 --> 00:18:41,260
Яж.
- Не яж.
285
00:18:41,340 --> 00:18:43,580
Сине, изяж скаридата.
286
00:18:43,660 --> 00:18:45,060
Не, моля те.
287
00:18:45,140 --> 00:18:48,100
Яж, яж, яж.
- Недей. Татенце.
288
00:18:48,180 --> 00:18:50,540
Остави тая скарида.
289
00:18:52,660 --> 00:18:55,140
Бягай. Никой не те гледа.
Махай се оттук.
290
00:18:55,220 --> 00:18:57,380
Свободен си, върви.
- Благодаря.
291
00:18:57,460 --> 00:18:59,900
Ти си добра душа.
292
00:19:04,060 --> 00:19:05,780
Хайде, момчета.
293
00:19:11,940 --> 00:19:14,340
Тате, аз ще се оправя с рифа.
Нищо работа.
294
00:19:14,420 --> 00:19:16,980
Не. Ще действаме като семейство.
295
00:19:17,060 --> 00:19:20,020
Франки, искам да изведеш Лени
и да го научиш да оцелява.
296
00:19:20,100 --> 00:19:23,180
Стига, татенце.
- Ще се научиш да бъдеш акула.
297
00:19:23,500 --> 00:19:25,460
Щеш, не щеш!
298
00:19:30,460 --> 00:19:32,620
Само да не дойде,
спукана му е работата.
299
00:19:32,700 --> 00:19:34,180
Само кажи, шефе.
300
00:19:34,260 --> 00:19:37,940
Тоя плик е пълен с пари,
ще си върна заема на г-н Сайкс.
301
00:19:38,020 --> 00:19:40,860
Побързай. Това е нашият шанс,
не искам да го изпуснем.
302
00:19:40,940 --> 00:19:43,500
Сигурен ли си?
- Мой приятел треньор ми каза.
303
00:19:43,580 --> 00:19:46,260
Знае се кой ще спечели гонката.
Не може да загубим.
304
00:19:46,340 --> 00:19:49,660
Как се казва конят?
- Щастливеца.
305
00:19:49,740 --> 00:19:52,180
...Щастливеца, залогът е 200 на 1.
306
00:19:52,260 --> 00:19:55,180
Ще бъдем богати.
- Богати.
307
00:19:55,260 --> 00:19:58,340
Напред към върха на рифа!
308
00:19:58,420 --> 00:19:59,940
Почакай! Какво правя аз?
309
00:20:00,020 --> 00:20:01,940
Спомни си какво каза Анджи.
310
00:20:03,020 --> 00:20:04,700
Какво каза Анджи?
311
00:20:04,780 --> 00:20:06,740
Мечтите могат да започнат малки.
312
00:20:06,820 --> 00:20:10,500
Само трябва да заложиш всичко.
Заложи всичко.
313
00:20:10,580 --> 00:20:13,700
И Щастливеца печели.
314
00:20:19,180 --> 00:20:21,700
Пет хиляди за победа на Щастливеца.
315
00:20:21,780 --> 00:20:24,620
При 200 към едно
прави един милион!
316
00:20:24,700 --> 00:20:28,900
Значи ще съм Оскар милионера...
317
00:20:32,740 --> 00:20:34,660
Щастливеца.
318
00:20:54,060 --> 00:20:55,980
Умно залагане.
319
00:21:02,060 --> 00:21:03,940
Имаш ли си име?
320
00:21:04,860 --> 00:21:06,420
Ще ми кажеш ли какво е?
321
00:21:07,580 --> 00:21:09,900
Аз съм Лола.
322
00:21:10,540 --> 00:21:12,700
Хайде, готин, стегни се.
323
00:21:15,100 --> 00:21:19,460
И така, Лола, аз се казвам...
324
00:21:20,220 --> 00:21:22,700
Казвам се Оскар, скъпа.
325
00:21:23,420 --> 00:21:24,420
Г- жа Санчес.
326
00:21:24,500 --> 00:21:27,820
Със сладки приказки
няма да ме спечелиш.
327
00:21:27,900 --> 00:21:29,660
Аз губя. И така...
328
00:21:29,740 --> 00:21:32,460
Оскар. Тъкмо си мислех,
че ми бягаш.
329
00:21:32,540 --> 00:21:36,300
Сайкс. Виждам,
че отиваш към трибуните.
330
00:21:36,380 --> 00:21:37,620
Какво правиш?
331
00:21:37,700 --> 00:21:40,860
Ще ни донесеш ли нещо за пиене?
Чудесно, благодаря.
332
00:21:40,940 --> 00:21:43,100
И от тънките кренвирши.
333
00:21:43,180 --> 00:21:46,020
На клечки ли?
- Не го слушай.
334
00:21:46,100 --> 00:21:49,460
Ще те заведа до моята ложа.
- Твоята ложа?
335
00:21:49,540 --> 00:21:52,460
Ложа ли? Той няма пари
и за дъвката под седалките.
336
00:21:52,540 --> 00:21:57,620
Заложи пет бона на Щастливеца.
Може да има каквото си пожелае.
337
00:21:58,340 --> 00:22:01,900
Пет бона? Моите пет бона?
- Не, други пет бона.
338
00:22:01,980 --> 00:22:04,700
Имал си пари да ми върнеш заема
и си ги заложил?
339
00:22:04,780 --> 00:22:06,620
Чакай.
- Дай това.
340
00:22:06,700 --> 00:22:09,380
Очевидно допуснах грешка.
- Не, почакай. Лола.
341
00:22:09,460 --> 00:22:12,740
Дълбоко в себе си
аз съм много повърхностна.
342
00:22:12,820 --> 00:22:17,780
Не ме разбирай погрешно,
ти си готин, но си никой.
343
00:22:18,660 --> 00:22:22,300
Оскар, сладък си, но си никой.
344
00:22:22,380 --> 00:22:24,260
Почакай, Лола. Върни се.
345
00:22:24,340 --> 00:22:27,420
Аз не съм никой.
Аз съм кренвирш.
346
00:22:28,860 --> 00:22:31,820
Не е за вярване!
Затънал си до хрилете в проблеми
347
00:22:31,900 --> 00:22:34,660
и още си го търсиш.
Я влез тук.
348
00:22:34,740 --> 00:22:37,820
Моли се твоя кон да спечели.
349
00:22:37,900 --> 00:22:39,820
Да заложи моите пет бона!
350
00:22:39,900 --> 00:22:42,180
Стани ми от мястото.
Веднага.
351
00:22:42,260 --> 00:22:43,740
Не е за вярване.
352
00:22:43,820 --> 00:22:47,780
Стой мирен и гледай гонката.
- Със здравото си око.
353
00:22:47,860 --> 00:22:49,140
Здравото око.
354
00:22:49,220 --> 00:22:52,260
Конете са на старт линията.
И старт!
355
00:22:52,340 --> 00:22:54,860
Рибен Деликатес и Си Бискит,
следва Салмонела.
356
00:22:54,940 --> 00:22:57,860
Щастливеца се забавя на старта.
357
00:22:57,940 --> 00:23:00,420
Какво?
- Само глупак ще заложи на тоя кон.
358
00:23:00,500 --> 00:23:03,420
Спокойно! Винаги прави така.
Разиграва ги.
359
00:23:03,500 --> 00:23:06,940
Какво става там? Щастливеца
преодолява стартовата вратичка
360
00:23:07,020 --> 00:23:08,540
и хуква стремглаво напред.
361
00:23:08,620 --> 00:23:10,220
Си Бискит, Рибен Деликатес...
362
00:23:10,300 --> 00:23:13,140
Моля ти се, Щастливец.
Препускай.
363
00:23:13,740 --> 00:23:17,980
На завоя Си Бискит води
с една дължина, следва Щастливеца.
364
00:23:18,060 --> 00:23:19,620
И ето го Щастливеца,
365
00:23:19,700 --> 00:23:23,500
излиза напред, изпреварва
Жълтоперко, Салмонела.
366
00:23:23,580 --> 00:23:25,620
Видя ли? Не съм ли твоята риба?
Давай!
367
00:23:25,700 --> 00:23:28,100
Зад последния завой
Щастливеца излиза напред.
368
00:23:28,180 --> 00:23:30,420
Щастливеца застига
Рибен Деликатес.
369
00:23:30,500 --> 00:23:33,500
Глава до глава. Врат до врат.
Щастливеца изпреварва.
370
00:23:33,580 --> 00:23:36,580
Уморявам се само като помисля
да броя толкова пари.
371
00:23:36,660 --> 00:23:38,580
Как само се устремява Щастливеца!
372
00:23:46,860 --> 00:23:48,980
И Щастливеца...
373
00:23:52,540 --> 00:23:56,220
Какво стана?
Щастливеца падна.
374
00:23:59,900 --> 00:24:01,340
Не!
375
00:24:04,300 --> 00:24:07,580
Рибен Деликатес, следван от
Си Бискит, Жълтоперко...
376
00:24:07,660 --> 00:24:11,380
Печели Рибен Деликатес.
- Почакай. Дай да те прегърна.
377
00:24:11,460 --> 00:24:13,660
Махни се от мен.
Остави ме да видя.
378
00:24:13,740 --> 00:24:15,700
Спомни си своето "щастливо кътче".
379
00:24:15,780 --> 00:24:18,260
Не случайно не бе сред фаворитите.
380
00:24:18,340 --> 00:24:20,700
Ама че малшанс!
Кой да предположи?
381
00:24:20,780 --> 00:24:24,020
Всичко в кърпа вързано,
точим зъби, виждаме се богати,
382
00:24:24,100 --> 00:24:26,580
а той се спъва под водата!
383
00:24:26,660 --> 00:24:29,980
Кой, по дяволите,
се спъва под водата?
384
00:24:30,060 --> 00:24:33,420
И още повече - на какво?
- Достатъчно! Писна ми.
385
00:24:33,500 --> 00:24:36,580
Ърни, Бърни. Намерете
най-дълбоката дупка в океана,
386
00:24:36,660 --> 00:24:40,340
изкопайте я още по-дълбока
и го пуснете вътре.
387
00:24:44,900 --> 00:24:48,500
Извинявай, приятел.
Нищо лично. Просто бизнес.
388
00:25:04,180 --> 00:25:06,260
Ето така се пее, Оскар.
- Аха.
389
00:25:06,340 --> 00:25:10,620
Сайкс те харесва, брато.
Вика да не го взимаш надълбоко.
390
00:25:10,700 --> 00:25:14,620
Но Сайкс не е тук.
- Вярно.
391
00:25:15,220 --> 00:25:17,260
Ърни, да те питам нещо.
392
00:25:17,340 --> 00:25:18,500
Добре, давай.
393
00:25:18,580 --> 00:25:21,340
Що всички ги удря ток
от пипалата ми,
394
00:25:21,420 --> 00:25:23,540
а на мен и на теб
нищо не ни става?
395
00:25:25,180 --> 00:25:29,140
Ърни, не исках това да направя.
Без да искам, Ърни.
396
00:25:30,900 --> 00:25:36,300
Шегуваш се, значи.
Добра шега, човече. Няма лошо.
397
00:25:36,380 --> 00:25:38,260
Моята кръв и плът.
398
00:25:39,740 --> 00:25:41,780
Франки, знаеш, че не мога
да го направя.
399
00:25:41,860 --> 00:25:44,900
Ако искаш татко да е щастлив,
трябва да убиеш нещо.
400
00:25:44,980 --> 00:25:47,220
Или да намеря някоя стара риба
и да я причакам.
401
00:25:47,300 --> 00:25:50,100
Носят се приказки
за теб в ресторанта.
402
00:25:50,180 --> 00:25:51,940
Знаеш какви клюкари са рибите.
403
00:25:52,020 --> 00:25:55,540
Едно, друго, трето. Как си?
Бум! Забрави, с теб е свършено.
404
00:25:55,620 --> 00:26:00,100
А сега сериозно. Не разбирам
гангстерски жаргон, говори ясно.
405
00:26:00,180 --> 00:26:03,620
Ясно? Искаш да съм ясен?
Веднъж в живота си бъди акула.
406
00:26:03,700 --> 00:26:07,260
Какво да правя?
- Лени, забрави това, ясно ли е?
407
00:26:07,340 --> 00:26:11,020
Правим едно-две упражнения "на сухо",
бум-тряс! И татко е щастлив,
408
00:26:11,100 --> 00:26:13,180
акула си, животът продължава.
Чат ли си?
409
00:26:13,260 --> 00:26:15,220
Добре, чат съм.
410
00:26:16,100 --> 00:26:17,620
Бинго!
411
00:26:18,620 --> 00:26:23,220
Ето, пред нас. Виждаш ли го?
Като полуфабрикат. Нула усилие.
412
00:26:23,300 --> 00:26:26,460
Добре, хайде.
Тигрово око!
413
00:26:26,540 --> 00:26:30,140
Франки, мога да го направя.
Ами ако не мога?
414
00:26:30,220 --> 00:26:33,740
Тогава хич не се прибирай.
- Имаш право. Добре.
415
00:26:33,820 --> 00:26:36,300
Удари го пак по опашката.
416
00:26:36,380 --> 00:26:38,780
Виж му смешната физиономия.
- Аха.
417
00:26:38,860 --> 00:26:40,740
Ърни.
- Омитай се!
418
00:26:48,180 --> 00:26:50,420
Момчета? Не ме оставяйте сам.
419
00:26:50,500 --> 00:26:53,100
Моля ви, сигурно има акули.
420
00:27:00,420 --> 00:27:03,420
О, не, почакай. Извинявай.
Не, не, не. Аз няма да...
421
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
Лени.
- Какво?
422
00:27:04,580 --> 00:27:06,020
Ето така.
423
00:27:10,180 --> 00:27:11,820
Давай по-бързо.
424
00:27:11,900 --> 00:27:14,380
Чакай малко.
Направи ми услуга, не ме дъвчи.
425
00:27:14,460 --> 00:27:16,860
Не ставам за това.
- Няма да те ям.
426
00:27:16,940 --> 00:27:19,100
Не се престаравай да ме изтезаваш.
427
00:27:19,220 --> 00:27:22,140
Чуй ме.
Не мърдай, докато не ти кажа.
428
00:27:22,220 --> 00:27:24,420
Бягай.
429
00:27:24,500 --> 00:27:26,540
Точно така, Лен.
Браво, братле!
430
00:27:26,620 --> 00:27:29,300
Точно така. Замахвай с перки.
Схрускай го!
431
00:27:30,140 --> 00:27:32,300
Само се преструвам,
за да се измъкнеш.
432
00:27:32,380 --> 00:27:34,260
Като се обърна, изчезни!
433
00:27:35,020 --> 00:27:36,940
Има вкус на пиле.
434
00:27:40,540 --> 00:27:43,100
Какво ти казах?
- Извинявай, не разбрах.
435
00:27:43,180 --> 00:27:45,100
Сега ли да бягам?
- Просто бягай.
436
00:27:45,180 --> 00:27:46,900
Стига. До гуша ми дойде.
437
00:27:50,020 --> 00:27:51,940
О, не.
- Бързо, плувай.
438
00:27:52,020 --> 00:27:55,180
Не, Франки, почакай.
- Укроти другарчето си!
439
00:28:10,660 --> 00:28:11,900
Франки.
440
00:28:16,940 --> 00:28:18,220
Лени?
441
00:28:20,620 --> 00:28:23,140
Лени, ти ли си?
- Аз съм, Франки.
442
00:28:23,220 --> 00:28:25,460
Ела по-близо.
- Какво има?
443
00:28:25,540 --> 00:28:26,900
Студено ми е.
444
00:28:26,980 --> 00:28:29,580
Нали сме студенокръвни!
445
00:28:30,780 --> 00:28:32,900
Идиот.
446
00:28:32,980 --> 00:28:35,820
Франки, недей...
447
00:28:37,060 --> 00:28:39,260
Не.
448
00:28:41,340 --> 00:28:43,380
Аз съм виновен за всичко.
449
00:28:43,460 --> 00:28:46,300
Съжалявам, Франки.
450
00:28:47,340 --> 00:28:50,820
Как ще обясня на татко?
451
00:29:00,700 --> 00:29:02,940
Варда! Аз съм луд.
Халюцинирам.
452
00:29:08,220 --> 00:29:09,300
Какво по...
453
00:29:14,540 --> 00:29:18,780
Не ни убивай. Извинявай.
Ърни го измисли.
454
00:29:21,660 --> 00:29:24,580
Оскар. Ти ли уби тази акула?
455
00:29:30,140 --> 00:29:31,660
Да.
456
00:29:31,740 --> 00:29:33,940
Каквото виждате е самата истина.
457
00:29:34,020 --> 00:29:35,300
Какво се случи?
458
00:29:35,380 --> 00:29:37,620
Искате да знаете какво се случи?
459
00:29:37,700 --> 00:29:39,940
Да. Стъпил си върху акула.
460
00:29:40,020 --> 00:29:41,060
Кажи, готин.
461
00:29:41,140 --> 00:29:43,900
Ще ви разкажа какво се случи.
462
00:29:43,940 --> 00:29:47,260
Голяма страшна акула,
около 50, близо 70 метра.
463
00:29:47,340 --> 00:29:49,900
И плува към мен, ето така.
464
00:29:49,980 --> 00:29:52,220
Със зъби като бръсначи.
- Бръсначи.
465
00:29:52,300 --> 00:29:54,900
И аз й викам,
какво ми се перчиш?
466
00:29:54,980 --> 00:29:58,060
На Големия "О" ли ще се перчиш?
467
00:29:58,140 --> 00:30:00,260
Направи онова, с бицепсите.
468
00:30:00,340 --> 00:30:01,460
Добре.
469
00:30:01,540 --> 00:30:04,700
Викам й: "Виждаш ли го тоя?"
И правя ето така.
470
00:30:04,780 --> 00:30:07,740
Той си има брат,
ето тук живее.
471
00:30:07,820 --> 00:30:12,780
И май е дошло време
за семейна среща.
472
00:30:14,900 --> 00:30:16,500
Видя ли, готин. Казах ли ти аз!
473
00:30:16,580 --> 00:30:18,660
Ние бяхме там.
- Извинете.
474
00:30:18,740 --> 00:30:20,540
Мърдай.
- Извинявай.
475
00:30:20,620 --> 00:30:23,500
По телевизията е по-хубава.
- Оскар, Кейти Кърънт.
476
00:30:23,580 --> 00:30:27,060
Ти си първата риба в историята,
победила акула в двубой.
477
00:30:27,140 --> 00:30:30,700
Значи ли това, че си защитникът
на рифа, новият шериф на града?
478
00:30:30,780 --> 00:30:32,740
Кейти, не мисля да се възгордявам.
479
00:30:32,820 --> 00:30:34,580
Мога ли да ти викам Кейти?
- О, да.
480
00:30:34,660 --> 00:30:39,060
Акула дръзне ли до Оскар да припари,
веднага ще опита моите шамари.
481
00:30:42,580 --> 00:30:45,260
Звучи поетично.
Но като се ядосам, ставам поет.
482
00:30:47,540 --> 00:30:49,180
Оскар.
483
00:30:50,300 --> 00:30:54,420
Марш оттук, баракуди!
На всички въпроси ще отговарям аз.
484
00:30:54,500 --> 00:30:56,300
Вие сте?
- Неговият мениджър.
485
00:30:56,380 --> 00:30:59,620
Сайкс, с "й".
- А аз съм финансовият му съветник.
486
00:31:02,500 --> 00:31:04,420
Искате ли да видите
марионетките ми?
487
00:31:05,820 --> 00:31:07,860
Здрасти.
488
00:31:07,940 --> 00:31:10,740
Ще ни извините ли за момент?
489
00:31:10,820 --> 00:31:12,700
Мой мениджър?
- Сега си суперзвезда.
490
00:31:12,780 --> 00:31:15,420
Ще направим състояние.
- Ами петте бона?
491
00:31:15,500 --> 00:31:17,620
Забрави ги.
Сега сме съдружници.
492
00:31:17,700 --> 00:31:20,900
За какво говорим?
- Мисля да е 90 на 10.
493
00:31:20,980 --> 00:31:23,020
Щедър си.
- За теб 10, за мен 90.
494
00:31:23,100 --> 00:31:24,700
Не съм съгласен.
- Предложи ти.
495
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
Ти вземаш 15.
- 70.
496
00:31:25,860 --> 00:31:26,860
20.
- 75.
497
00:31:26,940 --> 00:31:28,700
Сгрешил си адреса.
498
00:31:28,780 --> 00:31:29,780
50-50.
499
00:31:29,860 --> 00:31:31,020
Доволен ли си?
- Не. Ти?
500
00:31:31,100 --> 00:31:32,340
Не.
- Разбрахме се.
501
00:31:36,140 --> 00:31:39,140
С моя мениджър сме готови
да отговорим на вашите въпроси.
502
00:31:39,220 --> 00:31:42,260
Оскар, ще продължиш ли да работиш
на китомивката?
503
00:31:42,340 --> 00:31:44,540
Ама аз вече почти не работя тук.
504
00:31:44,620 --> 00:31:46,540
Давай в тоя дух.
Направо ги уби!
505
00:31:46,620 --> 00:31:48,620
Не. Той убива акули.
506
00:31:48,700 --> 00:31:50,780
Това звучи добре.
Харесва ми.
507
00:31:50,860 --> 00:31:52,660
Оскар, Акулоубиецът.
508
00:31:52,740 --> 00:31:54,820
Акулоубиец.
509
00:31:54,900 --> 00:31:58,940
Чухте го първо тук. Отсега нататък,
дръзне ли акула да тормози рифа,
510
00:31:59,020 --> 00:32:00,940
с нея е свършено.
511
00:32:01,020 --> 00:32:02,940
ТИТАНИК
512
00:32:26,460 --> 00:32:30,260
Франки, ще ни липсваш.
- За Франки.
513
00:32:31,540 --> 00:32:35,660
Ужасно е, Дон Лино.
Всички обичаха Франки.
514
00:32:35,740 --> 00:32:38,860
Който е сторил това,
да умре стократно!
515
00:32:38,940 --> 00:32:43,660
Вонящият му, червясал труп
да гние в огнените дълбини на ада.
516
00:32:45,260 --> 00:32:48,900
Благодаря ти за съчувствието,
Джузепе.
517
00:32:48,980 --> 00:32:53,780
И дано Лени се намери жив и здрав.
Моля се да е добре.
518
00:32:53,860 --> 00:32:55,780
О, Лени...
519
00:32:56,780 --> 00:33:00,300
Не се тревожи, шефе.
- Наговорих му едни неща...
520
00:33:00,380 --> 00:33:02,180
Трябва да го намерим.
521
00:33:02,260 --> 00:33:05,860
Търсим навсякъде.
Забрави за това, ще се намери.
522
00:33:05,940 --> 00:33:09,260
Какво му става на това дете?
Как може да е толкова различен?
523
00:33:09,340 --> 00:33:13,620
Франки, мир на праха му,
беше съвършен. Съвършен!
524
00:33:16,020 --> 00:33:19,660
Лука, кой може да е сторил това?
525
00:33:20,820 --> 00:33:23,700
Дон Лино,
в този тежък момент
526
00:33:23,780 --> 00:33:26,740
приеми моите
най-искрени съболезнования.
527
00:33:26,820 --> 00:33:30,300
Благодаря, Дон Файнберг,
че почете сина ми с песента си.
528
00:33:30,380 --> 00:33:35,220
Имам новини за убиеца на Франки.
529
00:33:40,780 --> 00:33:43,460
Хайде... да поговорим ей там.
530
00:33:46,100 --> 00:33:48,660
Не знаем откъде се появи.
531
00:33:48,740 --> 00:33:52,940
Кръстил се е Акулоубиецът.
532
00:33:53,780 --> 00:33:55,420
Айра, тук съм.
533
00:33:55,500 --> 00:33:59,820
Извинявай. Акулоубиецът.
- Къде да го намеря?
534
00:33:59,900 --> 00:34:03,700
Живее в Южния риф.
Само това успяхме да изровим.
535
00:34:03,780 --> 00:34:05,700
Благодаря.
536
00:34:07,780 --> 00:34:09,500
Някакви искания?
- Лука.
537
00:34:09,580 --> 00:34:12,380
Песента от "Титаник"?
- Не.
538
00:34:12,460 --> 00:34:15,300
Намери Сайкс. Никой не познава рифа
по-добре от него.
539
00:34:15,380 --> 00:34:17,740
Искам да намеря тоя тип.
Разберете всичко -
540
00:34:17,820 --> 00:34:19,740
къде живее, къде спи.
541
00:34:19,820 --> 00:34:23,540
Да спука перка, искам да знам.
Кой е тоя Акулоубиец?
542
00:34:23,620 --> 00:34:26,900
Ето го. Акулоубиецът.
543
00:34:52,780 --> 00:34:55,380
ПЕНТХАУС
544
00:35:00,740 --> 00:35:03,620
Купонът се развихря!
545
00:35:10,140 --> 00:35:11,820
Ето го, Големия "О"!
546
00:35:11,900 --> 00:35:14,780
Сайкс.
- Дай перка! Ха така!
547
00:35:14,860 --> 00:35:18,420
Оскар, да вдигнем рифа на главата си.
Ще го вдигнем!
548
00:35:18,500 --> 00:35:21,140
Да...
- О, да! Гот!
549
00:35:21,220 --> 00:35:23,180
Да, това е доста...
550
00:35:23,260 --> 00:35:25,340
Хайде, кунгфу! Кунгфу!
551
00:35:25,420 --> 00:35:29,260
Анджи, успя да дойдеш.
- Чакай, ще ми счупиш подаръка.
552
00:35:29,340 --> 00:35:32,540
Не трябваше нищо да ми купуваш.
Какво си ми купила?
553
00:35:32,620 --> 00:35:35,540
От какво има нужда
всяка ергенска бърлога?
554
00:35:35,620 --> 00:35:39,180
Лампа с лава?
Откъде знаеш, че ми харесва?
555
00:35:39,260 --> 00:35:42,740
Знаеш ли,
ще я сложа тук до другата.
556
00:35:47,020 --> 00:35:51,180
Ела, Анж. Искам да ти покажа
най-хубавото нещо.
557
00:35:54,420 --> 00:35:59,260
Как ти се струва гледката?
- От върха на рифа. Удивително.
558
00:35:59,340 --> 00:36:02,180
Знам. Красиво е, нали?
- Като...
559
00:36:02,260 --> 00:36:07,220
Като... новия ти апартамент.
Направо е... супер!
560
00:36:09,220 --> 00:36:13,500
Опитвам се да кажа,
че се гордея с теб.
561
00:36:13,580 --> 00:36:18,340
Да. Всъщност, нищо работа.
562
00:36:18,420 --> 00:36:20,700
Виж какво, почакай ме тук.
Не мърдай.
563
00:36:20,780 --> 00:36:23,500
Веднага се връщам.
Направо ще подскочиш.
564
00:36:27,340 --> 00:36:29,260
Върнах се.
- Върна се.
565
00:36:29,340 --> 00:36:31,060
Знаеш ли какво, Анж?
566
00:36:31,140 --> 00:36:35,220
Това мое издигане,
целият ми нов живот...
567
00:36:35,300 --> 00:36:37,500
Всичките ми сбъднати мечти...
568
00:36:37,580 --> 00:36:41,540
По някакъв странен начин...
569
00:36:41,620 --> 00:36:44,260
Никога нямаше да успея без теб.
570
00:36:44,340 --> 00:36:47,020
Разбира се, че щеше да успееш.
571
00:36:47,100 --> 00:36:49,540
Е, може би не.
572
00:36:50,660 --> 00:36:53,900
Анж. Заповядай.
573
00:36:53,980 --> 00:36:55,660
Оскар.
574
00:36:56,140 --> 00:37:00,060
Знам.
Извинявай, че толкова се забавих.
575
00:37:00,140 --> 00:37:01,580
Няма нищо.
576
00:37:04,300 --> 00:37:06,860
Перлата на баба.
577
00:37:07,660 --> 00:37:09,140
С лихвите.
578
00:37:09,220 --> 00:37:12,340
Аз не забравям нищо
и никога не забравям приятелите си.
579
00:37:23,340 --> 00:37:25,020
Здравей.
580
00:37:25,100 --> 00:37:27,540
Прекъснах ли ви?
581
00:37:27,620 --> 00:37:29,020
Да, разговаряме.
- Не.
582
00:37:29,100 --> 00:37:31,820
Здрасти, Лола. Ти си тук.
583
00:37:33,580 --> 00:37:36,540
Да те подобря с най-познатата
ми приятелка, Анджи.
584
00:37:36,620 --> 00:37:39,460
Това е най-бодрата ми приятелка,
Уанджи...
585
00:37:39,540 --> 00:37:41,940
Най-добра приятелка?
Много мило.
586
00:37:42,020 --> 00:37:45,220
Нямаш нищо против
да го открадна за малко, нали?
587
00:37:53,220 --> 00:37:56,660
Я виж кой в крайна сметка
е станал някой!
588
00:37:56,740 --> 00:37:59,860
Нали знаеш...
- Акули!
589
00:37:59,940 --> 00:38:03,900
Плуват към рифа.
Големи и бели.
590
00:38:03,980 --> 00:38:06,740
Акули! Всички да си идат у дома
при семействата си,
591
00:38:06,820 --> 00:38:10,020
прекарайте последните си часове
заедно с любимите си.
592
00:38:15,940 --> 00:38:17,620
Искам да кажа...
593
00:38:17,700 --> 00:38:19,940
Така беше досега.
594
00:38:20,020 --> 00:38:22,500
Всички се втурваха
панически да се крият,
595
00:38:22,580 --> 00:38:25,660
но не и откакто си имате Оскар.
596
00:38:25,740 --> 00:38:28,700
Лола, скъпа, почакай тук,
веднага се връщам.
597
00:38:28,780 --> 00:38:30,860
Отивам да видя сметката
на тия акули.
598
00:38:30,940 --> 00:38:34,860
Разкъсай ги, тигре.
- Бицепси, трицепси.
599
00:38:36,900 --> 00:38:39,100
Точно така, Оскар.
- Дай им да разберат.
600
00:38:48,900 --> 00:38:50,900
Лени.
601
00:38:51,660 --> 00:38:53,300
Къде ли се е дянал?
Лени!
602
00:38:53,380 --> 00:38:54,900
Хей! Какво правиш?
603
00:38:54,980 --> 00:38:57,580
Тук върлува Акулоубиец.
Искаш да си следващият ли?
604
00:38:57,660 --> 00:38:58,940
О, да...
605
00:38:59,020 --> 00:39:00,900
Лени.
606
00:39:04,260 --> 00:39:07,100
Без малко да пострадам!
- За едната бройка.
607
00:39:10,220 --> 00:39:12,140
Без паника.
608
00:39:14,140 --> 00:39:15,660
Тихо. В безопасност сме.
609
00:39:15,820 --> 00:39:18,580
О, не! Пак си ти.
- Да.
610
00:39:18,660 --> 00:39:21,660
Какво беше това?
- Какво ти става, човече?
611
00:39:22,580 --> 00:39:24,780
Той може да е навсякъде.
- Кой?
612
00:39:25,820 --> 00:39:27,860
Акулоубиецът.
613
00:39:29,340 --> 00:39:31,900
Тук няма никакъв Акулоубиец.
614
00:39:31,980 --> 00:39:33,860
Напротив, има.
615
00:39:33,940 --> 00:39:36,100
Няма.
За това можеш да ми вярваш.
616
00:39:36,180 --> 00:39:39,060
Стегни се!
Не е време за безразсъдни постъпки.
617
00:39:39,140 --> 00:39:41,260
Ти постъпваш безразсъдно.
618
00:39:41,340 --> 00:39:46,940
Прав си. Извинявай.
Не съм на себе си, откакто...
619
00:39:49,380 --> 00:39:50,420
Не плачи.
620
00:39:55,140 --> 00:39:57,500
Няма нищо. Успокой се.
621
00:39:57,580 --> 00:40:03,060
Не съм виновен... никак даже...
но все пак. Братчето ми...
622
00:40:03,140 --> 00:40:06,220
Трябва да мине време, приятел.
Всичко ще се оправи.
623
00:40:06,300 --> 00:40:07,540
Мислиш ли?
- Да.
624
00:40:07,620 --> 00:40:10,660
Виж какво, аз ще тръгвам...
625
00:40:10,740 --> 00:40:13,380
А ти си върви право вкъщи.
626
00:40:13,460 --> 00:40:15,940
Добре.
- Успех, готин.
627
00:40:16,660 --> 00:40:17,860
Почакай.
- Какво има?
628
00:40:17,940 --> 00:40:20,140
Не чух как се казваш.
- Оскар.
629
00:40:20,220 --> 00:40:22,260
Аз съм Лени. Здравей.
- Здрасти.
630
00:40:22,340 --> 00:40:24,140
Къде живееш?
631
00:40:24,220 --> 00:40:28,620
Лени, там, откъдето съм аз,
рибите не обичат акули.
632
00:40:28,700 --> 00:40:30,180
Извинявай.
- Върви си у дома.
633
00:40:30,260 --> 00:40:32,900
Аз вече нямам дом.
Не разбираш ли?
634
00:40:32,980 --> 00:40:35,980
Голям си да ме сграбчваш така.
- Заведи ме у вас.
635
00:40:36,060 --> 00:40:39,540
Дори няма да забележиш, че съм тук.
Ще бъда невидимата акула.
636
00:40:41,660 --> 00:40:43,100
Луд ли си?
637
00:40:43,180 --> 00:40:46,620
Умолявам те.
Не ме оставяй сам.
638
00:40:47,980 --> 00:40:50,660
Горе перките,
да мога да ги виждам!
639
00:40:54,300 --> 00:40:57,300
Хванахме ли те!
- Хей, дребосъци.
640
00:40:57,420 --> 00:40:59,300
Оскар.
- Какво правите тук?
641
00:40:59,380 --> 00:41:01,220
Я виж какво пише там.
642
00:41:01,300 --> 00:41:02,780
Опа, ето го.
643
00:41:02,860 --> 00:41:04,340
Харесва ли ти?
644
00:41:04,420 --> 00:41:06,260
Много сте надарени, деца.
645
00:41:06,340 --> 00:41:08,180
Това е супер стил, бе готин.
646
00:41:08,260 --> 00:41:11,100
Какво ви казах?
Това не е работа за деца.
647
00:41:11,180 --> 00:41:13,660
Освен това не е безопасно
да излизате нощем.
648
00:41:13,740 --> 00:41:15,940
Сега няма страшно.
Нали си Акулоубиец!
649
00:41:16,020 --> 00:41:17,020
Нали, готин?
650
00:41:17,100 --> 00:41:18,620
Акулоубиец?
- Какво?
651
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Понякога кашлям без причина.
652
00:41:21,580 --> 00:41:23,740
Прибирайте се у дома,
сериозно говоря.
653
00:41:23,820 --> 00:41:27,100
Приберете си дупетата вкъщи.
Ще кажа на майка ви, че не слушате.
654
00:41:27,180 --> 00:41:29,660
Хайде да надуем г-н Сайкс.
- Да.
655
00:41:29,740 --> 00:41:31,740
Чао, Оскар.
- До скоро.
656
00:41:31,820 --> 00:41:34,700
Лени.
Видя ли какво стана?
657
00:41:34,780 --> 00:41:37,700
Знам.
Мислят те за Акулоубиец.
658
00:41:37,780 --> 00:41:39,700
Голям майтап!
659
00:41:39,780 --> 00:41:42,260
Всъщност, не ми харесва
лековатият ти тон.
660
00:41:42,340 --> 00:41:45,060
Чакай де.
Извинявай, сериозно.
661
00:41:45,140 --> 00:41:46,580
Не искам да ми се сърдиш
662
00:41:46,660 --> 00:41:50,300
и със сигурност
не искам да ме убиваш.
663
00:41:50,380 --> 00:41:53,620
Нали ти е готино?
Представлението ти харесва.
664
00:41:54,380 --> 00:41:57,780
За твоя информация
аз съм Акулоубиец.
665
00:41:57,860 --> 00:42:01,580
Оскар Акулоубиеца.
Така ме наричат всички.
666
00:42:01,660 --> 00:42:05,100
Почакай. Казваш, че ти си...
- Аха.
667
00:42:05,180 --> 00:42:07,340
Когато котвата...
668
00:42:08,940 --> 00:42:10,540
Ти си лъжец.
669
00:42:10,620 --> 00:42:13,460
Не съм излъгал, ясно ли е?
Добре де, излъгах.
670
00:42:13,540 --> 00:42:16,900
Но беше само мъничка лъжа.
Хайде бе, на кого ще навреди?
671
00:42:16,980 --> 00:42:19,060
Изобщо не ти се оправдавам.
672
00:42:19,140 --> 00:42:21,100
Ти си сам самичък.
- Няма проблем.
673
00:42:21,180 --> 00:42:25,700
Но ако, да не дава Бог,
някой... да речем...
674
00:42:25,780 --> 00:42:29,140
подшушне на някого по пътя
истината за Акулоубиеца...
675
00:42:29,220 --> 00:42:31,220
Няма да смееш.
- И още как!
676
00:42:35,780 --> 00:42:41,020
Ела тук. Разбира се,
че можеш да дойдеш с мен.
677
00:42:41,740 --> 00:42:43,820
Но, нали се сещаш, ти си акула.
678
00:42:43,900 --> 00:42:47,180
А аз съм Акулоубиец,
не може да ни виждат заедно.
679
00:42:48,100 --> 00:42:50,260
Чат ли си, готин?
- Чат. Пат.
680
00:42:50,340 --> 00:42:53,380
Пат-чат. Чат-пат.
Йе, йо, чата-пата!
681
00:42:53,460 --> 00:42:55,380
Тръгвай.
682
00:42:58,180 --> 00:43:01,580
Лени, следвай всяко мое движение,
без да гъкваш.
683
00:43:01,660 --> 00:43:03,100
Дадено.
684
00:43:03,180 --> 00:43:05,540
Ехо. Е-е-х-о-о!
685
00:43:05,620 --> 00:43:08,460
За "Акулите" от Южен риф
батира номер 15...
686
00:43:08,540 --> 00:43:11,020
Не бива да се блъскаш.
687
00:43:50,660 --> 00:43:53,820
Влизай вътре.
- Мислиш ли, че някой ни чу?
688
00:43:56,780 --> 00:43:59,300
Кой беше това? Кой?
Хей! Кой броди там?
689
00:43:59,380 --> 00:44:01,100
Йо, Щуравия Джо!
690
00:44:01,180 --> 00:44:04,180
Стори ми се, че чух нещо.
Хвана ли оная акула?
691
00:44:04,260 --> 00:44:07,060
Как да ти кажа, Джо...
692
00:44:07,140 --> 00:44:10,660
Отлично. А сега бързам.
Представлението започва.
693
00:44:16,500 --> 00:44:19,020
Така.
В безопасност сме. Засега.
694
00:44:20,340 --> 00:44:21,980
Хей, легло!
695
00:44:22,060 --> 00:44:25,940
О, колко прекрасно.
Истински рай!
696
00:44:26,860 --> 00:44:30,420
Гуши-души, цуни-гуни!
697
00:44:30,500 --> 00:44:32,220
Обичам те, човече.
698
00:44:32,300 --> 00:44:35,380
Чакай.
- Ти си новият ми първи приятел.
699
00:44:35,460 --> 00:44:36,860
Престани.
700
00:44:36,940 --> 00:44:39,620
Искаш да сме първи приятели?
Добре.
701
00:44:39,700 --> 00:44:43,260
Но в тази игра има правила.
Правило номер едно:
702
00:44:43,340 --> 00:44:47,620
Без цуни-гуни...
Каквото и да е.
703
00:44:47,700 --> 00:44:49,220
Дадено. Друго?
704
00:44:49,300 --> 00:44:52,300
Правило номер две,
и то е най-важното.
705
00:44:52,380 --> 00:44:54,860
В случай че огладнееш...
706
00:44:54,940 --> 00:44:56,900
Не се плаши, няма да изям никого.
707
00:44:56,980 --> 00:45:00,060
Ако не си забелязал,
аз съм различен от другите акули.
708
00:45:00,140 --> 00:45:02,940
Само това ще ти кажа,
нищо друго. Лека нощ.
709
00:45:03,020 --> 00:45:05,060
Как си "различен"?
- Ще ми се присмиваш.
710
00:45:05,140 --> 00:45:06,260
Няма.
711
00:45:06,340 --> 00:45:09,180
Само така казваш, а после?
Ще ми се присмиваш.
712
00:45:09,260 --> 00:45:11,140
Давам ти честна дума.
713
00:45:12,460 --> 00:45:14,460
Добре тогава, ще ти кажа.
714
00:45:14,540 --> 00:45:17,700
Аз съм вегетарианец.
715
00:45:22,980 --> 00:45:24,900
Не думай.
716
00:45:26,660 --> 00:45:29,660
Значи това било?
- Какво значи "това било"?
717
00:45:29,740 --> 00:45:34,100
Ти си първата риба, на която казвам.
Омръзна ми да го пазя в тайна.
718
00:45:34,180 --> 00:45:37,180
А баща ми никога няма
да ме приеме такъв, какъвто съм.
719
00:45:37,260 --> 00:45:39,180
Какво ми има?
720
00:45:39,260 --> 00:45:41,620
Нищо ти няма, човече.
721
00:45:41,700 --> 00:45:44,380
Мисля, че всички акули
трябва да са като теб.
722
00:45:44,460 --> 00:45:46,420
Толкова се радвам, че го казваш.
723
00:45:46,500 --> 00:45:49,460
И престани да се обвиняваш
за това, което се случи.
724
00:45:49,540 --> 00:45:50,540
Наистина ли?
725
00:45:50,620 --> 00:45:52,580
Ако трябва да виниш някого,
вини мен.
726
00:45:52,660 --> 00:45:56,580
Ако аз не бях там на първо място,
нищо нямаше да се случи.
727
00:45:56,660 --> 00:45:59,460
Ако татко научи това,
ще те очисти като едното нищо.
728
00:46:00,780 --> 00:46:03,540
"Да ме очисти?" Какъв е той,
Кръстник или какво?
729
00:46:03,620 --> 00:46:05,420
Да.
- Какво значи това "да"?
730
00:46:05,500 --> 00:46:07,220
Точно такъв е.
731
00:46:09,580 --> 00:46:11,500
Хей. Добре ли си?
732
00:46:14,820 --> 00:46:16,180
КРАЙ НА ИГРАТА
733
00:46:16,260 --> 00:46:18,060
Казах ти, бе готин!
- Това правя.
734
00:46:18,140 --> 00:46:21,300
Кръстче, нула, кръстче,
ляво горе, дясно долу, нула.
735
00:46:21,380 --> 00:46:23,620
На квадрат. Моите уважения.
- И моите.
736
00:46:23,700 --> 00:46:26,340
Акулоубиецът
ме направи свой мениджър.
737
00:46:26,420 --> 00:46:29,780
И сега, както обичам да казвам,
съм недосегаем. Чух ли?
738
00:46:29,860 --> 00:46:32,100
Сайкс.
- Здрасти, Оскар.
739
00:46:35,620 --> 00:46:38,340
Ето го и него.
Брат ми, Акулоубиеца.
740
00:46:38,420 --> 00:46:42,220
Както и да е. Слушай...
- Сега ти ще ми плащаш да те пазя.
741
00:46:42,300 --> 00:46:46,100
Сайкс. Няма да стане далаверата.
Убил съм сина на Дон Лино.
742
00:46:46,180 --> 00:46:48,820
Знам. Не е ли велико?
- Ами ако той разбере?
743
00:46:48,900 --> 00:46:51,020
Какво искаш да кажеш?
С него говоря.
744
00:46:51,100 --> 00:46:54,860
Точно така,
Акулоубиецът е тук пред мен.
745
00:46:55,820 --> 00:46:57,940
Ще види сметката
на всичките ти акули.
746
00:46:58,020 --> 00:47:00,140
Сайкс. Млъкни.
747
00:47:00,220 --> 00:47:02,140
Хей, това звучи добре,
харесва ми.
748
00:47:02,220 --> 00:47:04,820
Млъкни, Лино. Млъкни!
749
00:47:04,900 --> 00:47:07,900
Какво? Иска да говори с теб.
- Няма ме.
750
00:47:07,980 --> 00:47:09,700
Да, ето го.
751
00:47:09,780 --> 00:47:12,780
Здравейте.
- Да млъкна, значи!
752
00:47:12,860 --> 00:47:15,580
Не ми казвай "млъкни".
Аз ти казвам "млъкни".
753
00:47:15,660 --> 00:47:17,100
Ало?
- Здрасти.
754
00:47:17,180 --> 00:47:20,540
Искам пица с всички гарнитури.
Аншоа, кюфтенца...
755
00:47:20,620 --> 00:47:22,300
Лука.
- Здрасти, шефе.
756
00:47:22,380 --> 00:47:25,340
Що работиш в пицария?
- Затвори телефона.
757
00:47:25,420 --> 00:47:27,340
Ама гладен съм!
758
00:47:27,420 --> 00:47:29,620
Моите момчета идват за теб,
Акулоубиецо.
759
00:47:29,700 --> 00:47:32,420
Ще те разкъсат перка по перка.
760
00:47:33,740 --> 00:47:36,820
Ей, кой е твоят Пъф Деди?
Кой се грижи за теб?
761
00:47:36,900 --> 00:47:38,860
Вие двамата, чака ни работа.
762
00:47:38,940 --> 00:47:42,140
Тъкмо печелех.
- Сайкс, ти не разбираш.
763
00:47:42,220 --> 00:47:43,900
Ще ти посвещават песни.
764
00:47:45,980 --> 00:47:47,860
Сайкс.
765
00:47:47,940 --> 00:47:49,740
Дай, дай, готин!
766
00:47:52,740 --> 00:47:54,860
Отвори.
- Мога ли аз да помогна с нещо?
767
00:47:55,620 --> 00:47:58,860
Здравей. Лола?
Какво правиш тук?
768
00:47:58,940 --> 00:48:01,220
Появяваш се най-неочаквано.
769
00:48:01,300 --> 00:48:03,220
Ти ми каза да почакам и аз...
770
00:48:04,540 --> 00:48:06,460
Чакам.
771
00:48:07,300 --> 00:48:09,060
Нямам много време
772
00:48:09,140 --> 00:48:12,020
за романтични вечери със свещи
773
00:48:12,100 --> 00:48:13,780
и блусове на тъмно.
774
00:48:13,860 --> 00:48:16,380
От какво те е страх?
- Мен да ме е страх...
775
00:48:16,460 --> 00:48:20,340
Ама че майтап!
От нищо не ме е страх, просто...
776
00:48:20,420 --> 00:48:22,620
Скъпи, много си напрегнат.
777
00:48:22,700 --> 00:48:26,180
Напоследък живея в голям стрес,
нали съм защитник на рифа.
778
00:48:26,260 --> 00:48:28,180
Сам се справям с всичко.
779
00:48:28,260 --> 00:48:31,660
Същинска лудост.
- Идва ти в повече, всичко се трупа.
780
00:48:31,740 --> 00:48:34,660
Точно така,
едно след друго.
781
00:48:34,740 --> 00:48:36,940
Всъщност,
мисля да се пенсионирам.
782
00:48:37,020 --> 00:48:39,660
Не говориш сериозно.
- Така ли?
783
00:48:39,740 --> 00:48:42,020
Сам стигна до върха.
784
00:48:42,100 --> 00:48:45,700
И не искаш пак
да се върнеш на дъното, нали?
785
00:48:45,780 --> 00:48:47,580
Не.
786
00:48:49,660 --> 00:48:50,740
В никакъв случай.
787
00:48:50,820 --> 00:48:54,860
Покажи им кой командва
и акулите ще те оставят на мира.
788
00:48:55,700 --> 00:48:56,980
Имаш право.
789
00:49:06,700 --> 00:49:09,340
Лени? Къде си?
790
00:49:09,420 --> 00:49:11,340
Здравей, Оскар.
791
00:49:11,420 --> 00:49:15,500
Анджи.
Здравей, какво правиш тук?
792
00:49:15,580 --> 00:49:18,220
Какво, забрави ли нещо?
793
00:49:18,300 --> 00:49:21,580
Може би си забрави акулата.
794
00:49:22,860 --> 00:49:23,940
Здрасти.
795
00:49:24,580 --> 00:49:27,620
Акула. Плувай, Анджи,
аз ще те прикривам.
796
00:49:27,700 --> 00:49:30,340
Бързо, преди да е станало късно.
Бягай без мен.
797
00:49:30,420 --> 00:49:33,620
Престани. Твоята питомна акула
ми разказа всичко.
798
00:49:33,700 --> 00:49:36,060
Абе, Лени, защо го направи?
799
00:49:36,140 --> 00:49:38,220
Не знам... Тя ми харесва.
800
00:49:38,300 --> 00:49:40,140
Благодаря. И ти ми харесваш.
801
00:49:40,220 --> 00:49:42,700
Какво си мислеше,
та го доведе тук?
802
00:49:42,780 --> 00:49:44,860
Всичко е много заплетено.
803
00:49:44,940 --> 00:49:46,940
Заплетено? Ти излъга.
804
00:49:47,020 --> 00:49:49,220
Всички мислят, че си убил акулата.
805
00:49:49,300 --> 00:49:52,940
Кой съм аз, че да им противореча?
- Как можа да излъжеш и мен?
806
00:49:53,020 --> 00:49:55,860
Не го приемай лично.
Излъгах всички.
807
00:49:56,420 --> 00:49:59,740
Добре, виж какво, извинявай.
Изцяло те предадох,
808
00:49:59,820 --> 00:50:03,260
но слушай, имам само един проблем,
който трябва да разреша.
809
00:50:03,340 --> 00:50:07,580
Какъв?
- Акулите са по петите ми.
810
00:50:07,660 --> 00:50:09,980
И правилно.
Ти какво очакваше?
811
00:50:10,060 --> 00:50:12,100
Ще се изфукаш, че си убил акула,
812
00:50:12,180 --> 00:50:16,100
и до края на живота си
ще си живееш като лорд?
813
00:50:17,460 --> 00:50:18,860
Да.
814
00:50:18,940 --> 00:50:21,020
Но, слушай, не се тревожи.
815
00:50:21,100 --> 00:50:23,380
Ние с Лени имаме план,
ще оправим всичко.
816
00:50:23,460 --> 00:50:25,380
"Ние"?
Не искам да ме намесваш.
817
00:50:25,460 --> 00:50:28,180
Твърде късно, вегетарианецо.
Те търсят и теб.
818
00:50:28,260 --> 00:50:30,380
Разбрано. Какъв е планът?
819
00:50:30,460 --> 00:50:33,220
Ето какво ще направим.
- Ето какъв е планът.
820
00:50:33,300 --> 00:50:36,260
Ти кажи истината.
А ти си върви у дома.
821
00:50:40,380 --> 00:50:42,740
Слушай,
ето какво ще направим.
822
00:50:42,820 --> 00:50:45,460
Ще те намажем целия в червено,
все едно с кръв.
823
00:50:45,540 --> 00:50:48,660
Ще пресрещнеш акулите,
преди да пристигнат тук.
824
00:50:48,740 --> 00:50:52,740
И ще им кажеш: "Спрете.
До един. Нито стъпка нататък.
825
00:50:52,820 --> 00:50:54,860
Акулоубиецът е откачил.
826
00:50:54,940 --> 00:50:58,580
Преби ме от бой.
Същински хладнокръвен убиец!"
827
00:50:58,660 --> 00:51:01,580
После им казваш, че съм огромен.
И също колко към красив.
828
00:51:01,660 --> 00:51:04,540
Добави и какви мускули имам.
- Не прекаляваш ли?
829
00:51:04,620 --> 00:51:08,020
Всъщност, не е започнал.
830
00:51:08,100 --> 00:51:10,060
Именно. Какво?
831
00:51:10,140 --> 00:51:14,740
Ти трябва да убиеш акула,
а аз трябва да изчезна.
832
00:51:14,820 --> 00:51:17,100
Ето какво ще направим.
833
00:51:18,820 --> 00:51:20,700
Кейти Кърънт, в пряко предаване.
834
00:51:20,780 --> 00:51:23,460
Според непотвърдена информация...
- Акула.
835
00:51:31,620 --> 00:51:33,860
Ето го Акулоубиеца.
836
00:51:53,740 --> 00:51:55,820
Ама че работа!
Снимахте ли го?
837
00:51:55,900 --> 00:51:58,420
Хей, Анж.
Дават Оскар по телевизията.
838
00:51:58,500 --> 00:52:01,340
Я да те видим сега.
Покажи си гадната душица.
839
00:52:03,580 --> 00:52:05,060
Чу ли ги, Лени?
840
00:52:05,140 --> 00:52:07,100
Пощуряват.
Те ни обичат.
841
00:52:07,180 --> 00:52:09,620
Обичат теб. Мен ме мразят.
Може ли да се сменим?
842
00:52:09,700 --> 00:52:12,500
Аз да съм Рибоубиец.
Ще им дойде като гръм от ясно небе.
843
00:52:12,580 --> 00:52:16,220
Стига бе! Изиграй си добре ролята
и няма нужда да си ходиш у дома.
844
00:52:16,300 --> 00:52:19,180
Ще започнеш нов живот тук.
Дай гръмогласен рев!
845
00:52:29,220 --> 00:52:33,060
Така ли?
- Много добре.
846
00:52:33,140 --> 00:52:34,300
Да вървим.
847
00:52:36,580 --> 00:52:40,060
Само това? Знаеш ли колко е велик
клиентът ми? Включи телевизора.
848
00:52:43,340 --> 00:52:45,060
Лени.
849
00:52:48,140 --> 00:52:49,780
Изключи телевизора.
850
00:52:53,660 --> 00:52:56,140
Не гълтай.
851
00:52:56,220 --> 00:52:59,860
Ти ли си, Оскар?
- Не, Пинокио е. Аз съм, разбира се.
852
00:52:59,940 --> 00:53:01,860
Защо го направи?
- Извинявай.
853
00:53:01,940 --> 00:53:05,460
"Извинявай" казваш, като настъпиш
някого по перката в киното.
854
00:53:05,540 --> 00:53:07,980
Или като изтърсиш:
"Кога се очаква бебето?",
855
00:53:08,060 --> 00:53:10,180
а се окаже,
че говориш с някоя дебелана.
856
00:53:10,260 --> 00:53:14,140
За такова нещо няма извинение.
857
00:53:14,220 --> 00:53:16,700
Оскар, гади ми се!
858
00:53:16,780 --> 00:53:20,340
Не, не.
Лени, само отвори уста.
859
00:53:20,420 --> 00:53:22,580
Леко и елегантно.
860
00:53:31,940 --> 00:53:34,340
Харесва ли ви представлението?
861
00:53:35,460 --> 00:53:37,780
Не можете да приемете истината.
862
00:53:39,220 --> 00:53:41,020
Влюбих се на мига.
863
00:53:43,060 --> 00:53:46,420
Пуснете телевизора.
Защо е изключен?
864
00:53:51,380 --> 00:53:52,660
АКУЛОУБИЕЦ
865
00:54:02,220 --> 00:54:05,980
Рифът е огромен.
Как ще открием Акулоубиеца?
866
00:54:16,620 --> 00:54:20,060
Браво, Лени. Силен финал.
Също като на репетицията.
867
00:54:20,140 --> 00:54:22,500
Летяща риба?
- Летяща риба.
868
00:54:25,420 --> 00:54:27,140
Помогни малко, приятел?
869
00:54:27,220 --> 00:54:29,340
Извинявай.
- Мерси.
870
00:54:48,580 --> 00:54:52,180
Бъди проклет, Акулоубиецо.
871
00:55:06,940 --> 00:55:10,980
И да кажете на Дон Лайно,
872
00:55:11,060 --> 00:55:13,580
че не искам никога повече
873
00:55:13,660 --> 00:55:17,820
да вида акула край този риф.
Никога!
874
00:55:19,860 --> 00:55:21,460
Запомнете това име.
875
00:55:21,540 --> 00:55:24,260
Оскар, Акулоубиеца.
876
00:55:24,340 --> 00:55:26,100
Видяхте ли? А?
877
00:55:34,700 --> 00:55:35,980
Погледнете Оскар.
878
00:55:40,100 --> 00:55:42,100
Хей...
879
00:55:42,180 --> 00:55:45,420
Изглежда, че Акулоубиецът
днес покорява не само акули,
880
00:55:45,500 --> 00:55:47,340
но може би и женски сърца.
881
00:55:47,420 --> 00:55:50,340
Дали пък не покориха и сърцето
на най-желания ерген?
882
00:55:50,420 --> 00:55:52,060
Кейти Кърънт,
в пряко предаване,
883
00:55:52,140 --> 00:55:54,540
жив свидетел на свалката
на Акулоубиеца.
884
00:55:56,300 --> 00:55:58,780
Хей, Анджи,
подай синята, ако обичаш.
885
00:56:00,460 --> 00:56:02,420
Благодаря.
886
00:56:02,500 --> 00:56:04,460
Вижте кой влиза.
887
00:56:07,060 --> 00:56:10,380
Оскар и Лени. Какъв екип!
Дай перка.
888
00:56:10,460 --> 00:56:12,260
Перка горе! Перка долу.
889
00:56:12,340 --> 00:56:14,340
Йо, видя ли ме?
Беше като...
890
00:56:16,500 --> 00:56:17,500
Направо откачих.
891
00:56:17,580 --> 00:56:19,740
Като ми заби кроше,
и тълпата нададе вик...
892
00:56:19,820 --> 00:56:21,060
Хванаха се.
893
00:56:21,140 --> 00:56:23,180
Не очакваше, че съм толкова смел, а?
894
00:56:23,260 --> 00:56:25,780
Аплодисменти в моя чест.
- Нали и аз бях добър?
895
00:56:25,860 --> 00:56:28,300
Бомба беше.
- Благодаря.
896
00:56:28,380 --> 00:56:33,660
Хей, Казанова,
видях силния ти финал в новините.
897
00:56:33,740 --> 00:56:35,660
Страхотна целувка й заби,
любовнико!
898
00:56:35,740 --> 00:56:38,940
Внимавай какво говориш.
Това е лично.
899
00:56:39,020 --> 00:56:41,380
Лично?
Пред очите на целия риф!
900
00:56:41,460 --> 00:56:44,740
Някой е станал накриво.
Хайде, Анж, пусни една усмивка.
901
00:56:44,820 --> 00:56:47,060
Дай ми една усмивка, скъпа...
- Изчезни.
902
00:56:47,140 --> 00:56:49,220
Какво ти става?
- На мен ли?
903
00:56:49,300 --> 00:56:53,620
Кълна се, понякога ми се иска
да хвана голямата ти, тъпа глава и...
904
00:56:54,580 --> 00:56:56,580
Анж, какъв е проблемът?
905
00:56:56,660 --> 00:56:58,820
Никакъв.
Аз нямам проблем.
906
00:56:58,900 --> 00:57:01,100
Онази съвършена госпожица
има проблем.
907
00:57:01,180 --> 00:57:02,260
Не се карайте...
908
00:57:02,340 --> 00:57:05,580
Какво имаш против Лола?
- Нямам нищо общо с нея.
909
00:57:06,660 --> 00:57:09,140
Какво става тук?
- Аз не се меся.
910
00:57:09,220 --> 00:57:11,300
Защо изобщо те интересува Лола?
911
00:57:11,380 --> 00:57:12,620
Не ми пука.
- Така ли?
912
00:57:12,700 --> 00:57:13,780
Не.
- Какво не?
913
00:57:13,860 --> 00:57:15,380
Не знам.
- Искате ли...
914
00:57:15,460 --> 00:57:16,820
Не.
915
00:57:16,900 --> 00:57:18,980
Кажи ми, Оскар,
защото съм любопитна.
916
00:57:19,060 --> 00:57:21,100
Защо мислиш,
че тя се интересува от теб?
917
00:57:21,180 --> 00:57:23,980
Помислял ли си за секунда,
че тя щеше да е с теб,
918
00:57:24,060 --> 00:57:26,180
ако не беше прочутият Акулоубиец?
919
00:57:26,260 --> 00:57:28,140
Не се карайте.
- Сляп ли си?
920
00:57:28,220 --> 00:57:30,060
Тя поне ме има за някой.
921
00:57:30,140 --> 00:57:33,620
Дали ще те обича, ако си никой?
- Никой не ме обичаше като никой.
922
00:57:33,700 --> 00:57:35,580
Аз те обичах.
923
00:57:38,060 --> 00:57:41,780
Преди парите и преди славата.
924
00:57:42,580 --> 00:57:44,860
Преди лъжата.
925
00:57:44,940 --> 00:57:46,980
За мен ти беше някой, Оскар.
926
00:57:47,060 --> 00:57:50,020
Сега си нищо - измамник.
927
00:57:50,100 --> 00:57:52,340
Лъжец. Мошеник.
928
00:57:52,940 --> 00:57:54,540
Стана за смях на всички.
929
00:57:55,180 --> 00:57:56,420
Вижте ме...
930
00:57:57,900 --> 00:58:01,500
Делфинът Себастиан, мияч на китове.
931
00:58:10,420 --> 00:58:13,820
Анджи...
- Забрави. Върви си.
932
00:58:13,900 --> 00:58:18,140
Омръзна ми да си недоволен
от всичко, което имаш.
933
00:58:18,220 --> 00:58:20,420
Включително и от мен.
934
00:58:27,580 --> 00:58:28,860
Анджи?
935
00:58:28,940 --> 00:58:31,460
Скъпи, извинявай.
936
00:58:31,540 --> 00:58:34,020
Повтори го отначало.
937
00:58:36,500 --> 00:58:37,940
Хей, недей така.
938
00:58:40,060 --> 00:58:41,980
Всичко ще се нареди.
939
00:59:06,380 --> 00:59:08,780
От истината боли.
940
00:59:08,860 --> 00:59:10,580
Дъхът ви мирише на акула.
941
00:59:10,660 --> 00:59:12,740
МЕНТОВИ БОНБОНИ "О"
942
00:59:19,540 --> 00:59:23,020
КОРАЛ КОЛА
БЪДЕТЕ ИСТИНСКИ...
943
00:59:33,180 --> 00:59:36,900
Какво правите, деца?
Колко пъти да ви казвам?
944
00:59:36,980 --> 00:59:39,300
Трябва да сте в леглата.
Веднага.
945
00:59:41,220 --> 00:59:43,380
Хей. Какво правите?
946
00:59:43,460 --> 00:59:46,380
Много добре.
Може така да си изкарвате прехраната.
947
01:00:14,900 --> 01:00:17,140
Формула "О".
948
01:00:17,220 --> 01:00:20,460
Убива хемороидите така,
както Оскар убива акули.
949
01:00:21,500 --> 01:00:23,140
Здравей, Оскар.
950
01:00:27,100 --> 01:00:30,340
Анджи беше права.
Станал съм за смях.
951
01:00:32,340 --> 01:00:33,740
Хей, Акулоубиецо.
952
01:00:34,500 --> 01:00:38,300
Защо си тук?
Всичките ти приятели са вътре.
953
01:00:38,380 --> 01:00:40,100
Не всичките.
954
01:00:40,180 --> 01:00:43,140
За онази от китомивката ли говориш?
955
01:00:43,220 --> 01:00:46,220
Забрави я.
Тя е никой.
956
01:00:46,300 --> 01:00:48,340
Не, аз съм този, който е никой.
957
01:00:50,180 --> 01:00:54,220
Дали мога да отгатна?
Казала е, че те обича.
958
01:00:54,300 --> 01:00:56,220
Така ли е?
959
01:00:57,740 --> 01:01:00,060
Но ти не изпитваш
същите чувства към нея.
960
01:01:08,540 --> 01:01:10,940
Виж какво, между нас
няма да се получи нищо.
961
01:01:11,020 --> 01:01:13,420
Какво, зарязваш ли ме?
962
01:01:17,820 --> 01:01:19,860
Чакай да ти обясня.
963
01:01:25,300 --> 01:01:27,380
Любов.
964
01:01:30,660 --> 01:01:32,500
ШОКОЛАДОВИ БОНБОНИ
965
01:01:32,580 --> 01:01:34,020
ЦВЕТЯ
966
01:01:42,340 --> 01:01:43,380
САМО ИЗХОД
967
01:01:47,140 --> 01:01:49,060
Нямам време.
Трябва да намеря Анджи.
968
01:01:49,140 --> 01:01:51,500
Трябва да й кажа, че я обичам.
969
01:01:54,620 --> 01:01:55,740
Само така, Оскар.
970
01:01:55,820 --> 01:01:58,180
Ърни. Китомивка, където...
- Дай го.
971
01:01:58,260 --> 01:02:00,980
Където мивката е свястна...
- Дай ми телефона.
972
01:02:01,060 --> 01:02:05,660
...а цената е много, много ниска,
за това, което получавате.
973
01:02:05,740 --> 01:02:08,300
Колко пъти да ви казвам?
Цената е "прекрасна".
974
01:02:08,380 --> 01:02:11,180
"Мивката е свястна,
а цената е прекрасна."
975
01:02:11,260 --> 01:02:15,220
Разбрах. Мивката е свястна.
- Римува се с "прекрасна".
976
01:02:15,300 --> 01:02:18,260
Дай на мен. Разкарайте се.
Лентяйствайте другаде.
977
01:02:18,340 --> 01:02:20,340
Сайкс, къде е Анджи?
- Ти ми кажи.
978
01:02:20,420 --> 01:02:22,580
Китомивка,
мивката е свястна...
979
01:02:22,660 --> 01:02:24,420
За теб е.
980
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Ало?
981
01:02:25,580 --> 01:02:27,980
Акулоубиецът ли е?
- Кой го търси?
982
01:02:28,060 --> 01:02:31,020
Тук е Лука, Окто...
Зарежи любезностите.
983
01:02:31,100 --> 01:02:33,980
Изпълнявай точно каквото ти кажа,
ясно ли е?
984
01:02:34,060 --> 01:02:37,740
Кантонерката. Горното чекмедже.
Има пакет. Вземи го.
985
01:02:39,020 --> 01:02:41,940
Точно така, храбрецо,
момичето ти е при нас.
986
01:02:42,020 --> 01:02:43,980
След час те каним на преговори.
987
01:02:44,060 --> 01:02:46,420
Кой се обажда?
988
01:02:46,500 --> 01:02:50,020
Ела, ако не искаш да я пратим
да прави компания на рибите.
989
01:02:50,980 --> 01:02:52,580
Умрелите.
990
01:02:52,660 --> 01:02:55,380
А сега, кимни с глава,
ако си разбрал.
991
01:02:57,180 --> 01:03:00,100
А сега, кажи ми
дали кимна с глава.
992
01:03:00,180 --> 01:03:01,620
Кимнах.
993
01:03:03,620 --> 01:03:06,220
Отвлекли са Анджи.
Искат да преговаряме.
994
01:03:06,980 --> 01:03:10,220
Не исках никой да пострада,
най-малко Анджи.
995
01:03:10,300 --> 01:03:12,020
За всичко съм виновен аз.
996
01:03:12,100 --> 01:03:14,620
Класически ход.
Виждал съм го хиляди пъти.
997
01:03:14,700 --> 01:03:18,860
Отвличат най-скъпото ти същество
и го използват срещу теб.
998
01:03:21,060 --> 01:03:23,820
Трябва да идем да преговаряме
и да я спасим.
999
01:03:23,900 --> 01:03:25,980
Виж какво,
и аз искам да спася Анджи,
1000
01:03:26,060 --> 01:03:28,820
но не мога да вляза с лека стъпка:
"Тате, аз съм делфин".
1001
01:03:28,900 --> 01:03:31,020
Лени?
- А Акулоубиецът е измамник.
1002
01:03:31,100 --> 01:03:32,180
Измамник?
1003
01:03:32,260 --> 01:03:34,660
Трябва ни по-добър план.
1004
01:03:35,260 --> 01:03:36,820
Вие се майтапите, нали?
1005
01:03:36,900 --> 01:03:38,700
Защото казах на Лино, че...
1006
01:03:38,780 --> 01:03:40,780
Млъквай, Лино. Млъквай.
1007
01:03:41,620 --> 01:03:44,260
Кажи ми, че не си измислил всичко
и това не е Лени.
1008
01:03:44,340 --> 01:03:46,260
Кажи ми,
че си истински Акулоубиец.
1009
01:03:46,340 --> 01:03:49,140
Извинявай, Сайкс, не съм.
1010
01:03:51,340 --> 01:03:53,420
Но акулите не го знаят.
1011
01:04:18,500 --> 01:04:21,860
Стига си се будалкал! Нищо
няма да излезе. С нас е свършено.
1012
01:04:21,940 --> 01:04:24,340
Благодаря, Сайкс. Благодаря.
1013
01:04:24,420 --> 01:04:28,900
Моят човек Сайкс ме моли
1014
01:04:28,980 --> 01:04:31,500
да не избивам всички ви.
1015
01:04:31,580 --> 01:04:34,780
Може би ще го послушам,
а може би няма.
1016
01:04:34,860 --> 01:04:37,380
И това зависи
от индивидуалното поведение
1017
01:04:37,460 --> 01:04:41,100
на всички индивиди тук
по индивидуално.
1018
01:04:41,180 --> 01:04:43,420
Имам ли право?
1019
01:04:43,500 --> 01:04:45,300
Виж, бодигардът му е делфин.
1020
01:04:45,380 --> 01:04:47,820
Чичо Вито си изпати от един такъв.
1021
01:04:47,900 --> 01:04:51,060
Та коя от вас, рибки-сардинки,
свика това съвещание?
1022
01:04:51,140 --> 01:04:52,940
Изглежда съм аз.
1023
01:04:54,380 --> 01:04:56,620
Значи това е Акулоубиецът.
1024
01:04:56,700 --> 01:04:58,860
Отдавна чакам този миг.
1025
01:04:58,940 --> 01:05:01,740
Все едно сме от едно семейство.
Знаеш ли?
1026
01:05:01,820 --> 01:05:03,100
Не е ли смешно?
1027
01:05:03,180 --> 01:05:07,580
Отгледах децата си в този свят
с много любов и грижи,
1028
01:05:07,660 --> 01:05:09,660
а ти ми ги отне.
1029
01:05:09,740 --> 01:05:12,740
Нали знаеш кой съм аз?
Знаеш ли кой съм?
1030
01:05:13,860 --> 01:05:17,100
Аз съм Кръстникът.
Шефът на големите бели акули.
1031
01:05:17,180 --> 01:05:19,380
Здрасти, шефе, пазя ти място.
1032
01:05:20,420 --> 01:05:23,260
Аз командвам тоя риф,
отпреди ти да се родиш.
1033
01:05:23,340 --> 01:05:27,380
И ако си мислиш,
че няма да ти намеря цаката...
1034
01:05:27,460 --> 01:05:30,540
Знаеш ли какво?
Жестоко се лъжеш.
1035
01:05:34,700 --> 01:05:36,460
Май ти се лъжеш.
1036
01:05:36,540 --> 01:05:39,380
Не познавам това момиче.
Как се казвате, госпожице?
1037
01:05:40,180 --> 01:05:41,500
Така ли?
1038
01:05:41,580 --> 01:05:43,660
Мисля, че блъфира.
1039
01:05:44,460 --> 01:05:49,380
Мароне, защо не съм ерген...
- Здравейте, прекрасна госпожице.
1040
01:05:49,940 --> 01:05:53,100
Лола. Пак се срещаме.
1041
01:05:53,180 --> 01:05:58,420
Знаеш ли, Акулоубиецо,
само едно обичам повече от парите.
1042
01:05:58,500 --> 01:05:59,900
Отмъщението.
1043
01:06:00,580 --> 01:06:02,220
Влюбен съм.
1044
01:06:02,300 --> 01:06:04,660
Край с убийствата на акули.
1045
01:06:04,740 --> 01:06:08,300
И нищо не можеш да направиш.
1046
01:06:21,740 --> 01:06:23,620
Какво е толкова смешно?
1047
01:06:23,700 --> 01:06:26,540
Нямаш нищо. Нищо.
1048
01:06:26,620 --> 01:06:28,260
Себастиан, вземи я.
1049
01:06:42,700 --> 01:06:45,300
И така, въвеждам нови правила.
1050
01:06:45,380 --> 01:06:49,180
Никой, повтарям, никой няма да
предприема нищо без мое позволение.
1051
01:06:49,260 --> 01:06:51,380
Аз съм Панамският ви канал,
приятели.
1052
01:06:51,460 --> 01:06:54,340
Отсега нататък
всичко ще минава през мен.
1053
01:06:54,420 --> 01:06:56,140
Какво ми направи?
Нищо не виждам.
1054
01:06:56,220 --> 01:06:59,980
Зъб да ви падне, нов да ви поникне -
само с мое позволение, ясно?
1055
01:07:00,060 --> 01:07:01,340
Ясно.
1056
01:07:01,420 --> 01:07:04,740
Да кихнете, сопола няма да си
бършете без мое позволение, ясно?
1057
01:07:04,820 --> 01:07:05,820
Ясно.
1058
01:07:05,900 --> 01:07:08,700
И няма да казвате "ясно",
без аз да съм казал "ясно".
1059
01:07:08,780 --> 01:07:10,060
Ясно?
1060
01:07:11,540 --> 01:07:14,100
Благодаря ви, че дойдохте.
Да вървим.
1061
01:07:14,180 --> 01:07:18,060
И още нещо. Какъв е тоя разкош,
в който сте потънали?
1062
01:07:18,420 --> 01:07:21,540
Вие сте простолюдието.
Намерете си подобаващо свърталище.
1063
01:07:22,820 --> 01:07:24,460
И добре ме чуй, Лино.
1064
01:07:24,540 --> 01:07:27,540
С теб е свършено.
Песента ти е изпята.
1065
01:07:27,700 --> 01:07:29,340
Оскар.
- Какво?
1066
01:07:32,860 --> 01:07:36,220
Ужас. Ужас.
1067
01:07:40,540 --> 01:07:42,020
Моля за извинение.
1068
01:07:42,100 --> 01:07:45,220
Анж, добре ли си?
- Не съм добре.
1069
01:07:45,300 --> 01:07:46,660
Той ме изяде.
1070
01:07:46,740 --> 01:07:49,540
Не можах да го понеса.
Вкусът ме уби.
1071
01:07:49,620 --> 01:07:51,260
Лени?
1072
01:07:52,140 --> 01:07:54,220
Ти ли си?
1073
01:07:55,940 --> 01:07:57,580
Жив ли си?
1074
01:07:57,660 --> 01:07:59,580
Помислих, че съм те изгубил.
1075
01:08:00,340 --> 01:08:03,060
Какво носиш?
Какво е това?
1076
01:08:18,620 --> 01:08:22,460
Шефе, Лени е. Беше се дегизирал
да не го познаем,
1077
01:08:22,540 --> 01:08:26,540
но като се раздегизира,
го познахме.
1078
01:08:27,620 --> 01:08:30,020
Здрасти, тате.
- Майтапиш ли се?
1079
01:08:30,100 --> 01:08:32,700
Майтапиш ли се?
Абе ти с всичкия си ли си?
1080
01:08:32,780 --> 01:08:34,780
Имаш ли представа
на какво приличаш?
1081
01:08:34,860 --> 01:08:38,020
Не съм бил на по-интересно
събрание.
1082
01:08:38,100 --> 01:08:41,540
Какво правиш с него?
Той уби родния ти брат, Франки.
1083
01:08:41,620 --> 01:08:43,260
Тате, чуй...
- Никакво "но".
1084
01:08:43,340 --> 01:08:45,980
Никога не заставай
против семейството. Никога.
1085
01:08:46,060 --> 01:08:51,020
Хей, Кръстнико. Лино. Сър.
Той не е виновен. Нека се разберем.
1086
01:08:51,100 --> 01:08:52,940
Аз какво съм ти направил?
1087
01:08:53,020 --> 01:08:56,980
Ти отвлече Франки
и превърна Лени в делфин.
1088
01:08:57,060 --> 01:08:58,860
Ще те докопам аз теб.
1089
01:08:58,940 --> 01:09:00,580
Оскар, внимавай.
1090
01:09:00,660 --> 01:09:03,100
Плувай. Спасявай се!
1091
01:09:09,780 --> 01:09:12,820
Ще проклинаш деня,
в който стана Акулоубиец.
1092
01:09:12,900 --> 01:09:14,900
Я виж ти.
1093
01:09:14,980 --> 01:09:17,580
Виж кой се е заклещил в люка.
1094
01:09:18,220 --> 01:09:19,980
Още ли си гладен, Големия?
1095
01:09:20,060 --> 01:09:22,300
Кажи "здрасти" на моите приятелчета.
1096
01:09:35,940 --> 01:09:37,500
Я опитай пак.
- Китомивка,
1097
01:09:37,580 --> 01:09:39,660
мивката е свястна,
а цената е...
1098
01:09:39,740 --> 01:09:40,740
Прекрасна.
1099
01:09:40,820 --> 01:09:43,580
Улучи го.
1100
01:09:43,660 --> 01:09:45,180
Всички да бягат!
1101
01:09:48,660 --> 01:09:51,300
Омитай се.
- Акула.
1102
01:09:57,180 --> 01:09:59,820
Хайде, Лино,
време е да излезем на чисто.
1103
01:10:03,820 --> 01:10:05,380
Тате, остави го.
1104
01:10:12,860 --> 01:10:15,220
Добре, Лино. Играта свърши.
1105
01:10:21,980 --> 01:10:24,940
Лени? Какво правиш тук?
- Извинявай.
1106
01:10:25,020 --> 01:10:26,940
Къде е Лино?
1107
01:10:27,020 --> 01:10:29,860
Зад гърба ми, нали?
- Сега си мой.
1108
01:10:42,020 --> 01:10:45,660
Да си разчистим сметките, Убиецо.
- Нали това правим.
1109
01:11:12,420 --> 01:11:14,780
Благодаря,
че посетихте Китомивката.
1110
01:11:17,220 --> 01:11:20,780
Някой да ме извади от балона.
1111
01:11:20,860 --> 01:11:22,780
Днес.
1112
01:11:23,540 --> 01:11:26,020
Анджи...
- Пореден удар на Акулоубиеца.
1113
01:11:26,100 --> 01:11:29,980
Този път той примами две акули
в смъртен хигиенен капан.
1114
01:11:30,060 --> 01:11:32,700
Оскар, всички искат да са като теб.
1115
01:11:32,780 --> 01:11:36,220
На върха на хранителната верига.
Кажи на зрителите как се чувстваш.
1116
01:11:36,300 --> 01:11:38,340
Анджи.
- Оскар, пусни ме оттук.
1117
01:11:38,420 --> 01:11:40,940
Трябва да взема преднина,
за да им избягам.
1118
01:11:41,020 --> 01:11:43,820
Виж какво му направи.
- Станало е недоразумение.
1119
01:11:43,900 --> 01:11:45,660
Акулоубиецът. Ето го.
1120
01:11:46,860 --> 01:11:49,140
Акулоубиецът. Акулоубиецът.
1121
01:11:50,460 --> 01:11:52,220
Престанете.
1122
01:11:52,300 --> 01:11:56,740
Аз не съм истински Акулоубиец.
1123
01:12:03,860 --> 01:12:06,780
Излъгах.
- Какво?
1124
01:12:06,860 --> 01:12:10,100
А аз не съм
истински финансов съветник.
1125
01:12:11,740 --> 01:12:15,260
Франки се наниза на една котва.
1126
01:12:15,340 --> 01:12:18,420
Аз нямах нищо общо с това,
нито пък Лени.
1127
01:12:18,500 --> 01:12:20,900
Ако това е вярно,
тогава защо избяга?
1128
01:12:20,980 --> 01:12:24,700
Защото ти винаги искаше
да бъда като Франки.
1129
01:12:24,780 --> 01:12:27,580
Аз никога няма да бъда акулата,
която ти искаш да съм.
1130
01:12:27,660 --> 01:12:29,860
Какъв ти е проблемът?
1131
01:12:29,940 --> 01:12:33,180
Синът ти яде водорасли.
Най-добрият му приятел е риба.
1132
01:12:33,260 --> 01:12:37,820
Обича да се облича като делфин.
И какво от това?
1133
01:12:37,900 --> 01:12:41,180
Всички го обичат такъв,
какъвто е.
1134
01:12:41,860 --> 01:12:43,540
Ти защо не можеш?
1135
01:12:45,700 --> 01:12:48,460
Не прави моята грешка.
1136
01:12:48,540 --> 01:12:52,060
Аз не осъзнах какво имам,
докато не го загубих.
1137
01:12:57,980 --> 01:12:59,900
Ще ме пуснеш ли оттук,
1138
01:12:59,980 --> 01:13:02,940
за да прегърна детето си
и да му се извиня?
1139
01:13:03,820 --> 01:13:05,220
Татенце.
1140
01:13:10,340 --> 01:13:11,980
Ела тук, сине.
1141
01:13:13,740 --> 01:13:18,700
Обичам те, синко, без значение
какво ядеш или как се обличаш.
1142
01:13:18,780 --> 01:13:20,420
Оскар?
1143
01:13:20,500 --> 01:13:21,780
Анджи?
1144
01:13:27,980 --> 01:13:32,460
Анджи, ще ми се сега да знаех,
каквото знаех тогава.
1145
01:13:32,540 --> 01:13:35,420
Тоест, ти да знаеш това,
което аз знаех тогава,
1146
01:13:35,500 --> 01:13:37,420
тоест, преди това...
1147
01:13:37,500 --> 01:13:39,980
Оплеска всичко, готин.
- Гледай си работата.
1148
01:13:40,060 --> 01:13:42,740
Моментът е емоционален
и напрегнат.
1149
01:13:42,820 --> 01:13:45,380
Искам да кажа само, че...
1150
01:13:45,460 --> 01:13:47,580
Не ми трябваше
да съм на върха на рифа.
1151
01:13:47,660 --> 01:13:52,300
Всичко, което ми трябваше,
винаги е било тук, пред очите ми.
1152
01:13:52,380 --> 01:13:55,460
А мечтата ти да бъдеш някой?
1153
01:13:55,540 --> 01:13:58,300
Без теб съм никой.
1154
01:14:07,940 --> 01:14:09,860
Не ми помагаш особено.
1155
01:14:11,420 --> 01:14:14,660
Ела тук,
голяма глупава главо.
1156
01:14:19,140 --> 01:14:23,100
Не съм ви го казвал, но от вас
няма по-добри адютанти.
1157
01:14:23,180 --> 01:14:24,900
Да се прегърнем всички.
1158
01:14:25,580 --> 01:14:26,620
Извинявай, човече.
1159
01:14:26,700 --> 01:14:29,180
Пак опитай, готин.
Без нерви.
1160
01:14:29,260 --> 01:14:31,020
Забрави. Моментът премина.
1161
01:14:31,100 --> 01:14:34,340
И така, Лино... Дон...
1162
01:14:35,100 --> 01:14:37,700
Разбрахме се, нали?
Рифът е в безопасност.
1163
01:14:37,780 --> 01:14:40,460
Да си ходим по улиците,
без да... Нали се сещаш?
1164
01:14:40,900 --> 01:14:42,820
Разбрахме се.
1165
01:14:45,220 --> 01:14:47,100
Оскар. Извинявайте.
1166
01:14:47,180 --> 01:14:50,100
Ти загуби всичко,
постигнато с толкова лъжи.
1167
01:14:50,180 --> 01:14:52,580
Кажи ми, какво ти предстои?
1168
01:14:54,620 --> 01:14:58,380
Всички чакат, г-н Управител.
1169
01:14:58,460 --> 01:15:01,660
Само да украся новото си бюро.
1170
01:15:01,740 --> 01:15:02,860
Обичам те, татко.
1171
01:15:02,940 --> 01:15:04,900
Йо, готин!
- Сайкс.
1172
01:15:04,980 --> 01:15:07,860
Хайде, съдружнико,
да те видим какво ще направиш.
1173
01:15:08,660 --> 01:15:13,460
Китомивката на Сайкс и Оскар
отваря врати.
1174
01:15:14,740 --> 01:15:19,700
Йо, Ърни, Бърни.
Всички на купона.
1175
01:15:19,780 --> 01:15:23,300
Йо, йо.
Диджей Ърни и диджей Бърни.
1176
01:15:23,380 --> 01:15:25,020
Йо, Кристина. Хайде!
1177
01:15:25,100 --> 01:15:27,540
Да се забавляваме в стил "Оскар".
1178
01:15:32,620 --> 01:15:34,580
Оскар ще ви подгрее.
1179
01:15:37,260 --> 01:15:38,380
Ето така.
1180
01:15:40,380 --> 01:15:43,340
Не опитвайте това у дома,
да не нараните някого.
1181
01:15:47,060 --> 01:15:49,300
Как си, Джимбо?
Само така.
1182
01:15:55,580 --> 01:15:57,980
Анджи, извинявай,
че с татко закъсняхме,
1183
01:15:58,060 --> 01:15:59,980
но доведохме нови клиенти.
1184
01:16:00,060 --> 01:16:01,620
Здравей.
1185
01:16:03,220 --> 01:16:05,300
Добре, господа, заповядайте.
1186
01:16:10,220 --> 01:16:11,300
ИЗМИЙ МЕ
1187
01:16:17,300 --> 01:16:19,780
Дай перка. Не така.
1188
01:16:19,860 --> 01:16:21,340
Ето така.
1189
01:16:21,420 --> 01:16:23,660
Много бели не могат, йо!
- Йо?
1190
01:16:23,740 --> 01:16:25,300
Йо, как е?
- Кое как е?
1191
01:16:27,180 --> 01:16:30,020
Само още веднъж кажи "йо"
и ще те найокам аз теб.
1192
01:16:30,860 --> 01:16:34,300
Добре, готин. Украсих ти гърба.
- Добре.
1193
01:16:35,580 --> 01:16:37,500
Хей, да не би да ти е смешно?
1194
01:16:37,580 --> 01:16:39,740
Да не ме мислиш за клоун?
1195
01:16:55,540 --> 01:16:58,300
Голям майтап.
Дайте брейк, момчета.
1196
01:17:04,380 --> 01:17:05,860
Получи си го.
1197
01:17:55,140 --> 01:17:57,980
КИТОМИВКА
САЙКС И ОСКАР
1198
01:19:02,980 --> 01:19:06,060
Ехо?
1199
01:19:06,140 --> 01:19:09,220
Оскар? Слушай, скъпи,
знам, че се държах зле,
1200
01:19:09,300 --> 01:19:15,220
но трябва да си луд
да не ме приемеш.
1201
01:19:15,300 --> 01:19:18,700
Някой "луд" ли каза?
1202
01:19:39,300 --> 01:19:40,820
Такси.
1203
01:19:40,900 --> 01:19:42,580
Хей, такси.
1204
01:19:42,660 --> 01:19:43,820
Ехо.
1205
01:20:08,420 --> 01:20:11,020
Здрасти.
Ще ми доядеш ли пуканките?
1206
01:20:13,300 --> 01:20:15,220
Прекалили са с маслото.
1207
01:20:15,300 --> 01:20:17,220
Хей, една тортила.
1208
01:21:57,660 --> 01:21:59,900
Още не съм свършил.
1209
01:22:58,420 --> 01:23:01,540
Какво? Видяхте ли го тоя?
Ама той нищо не е направил за филма.
1210
01:23:01,620 --> 01:23:04,940
Само викаше по телефона.
1211
01:24:43,100 --> 01:24:45,860
Видяхте ли какво дават в съседство?
1212
01:24:46,900 --> 01:24:48,540
Пълна боза.
1213
01:25:39,860 --> 01:25:44,340
Какво правите още? Хайде, излизайте.
Отдавна трябваше да сте в леглата.